| For equal work, women shall be entitled to the same wages as men . | За равный труд женщина имеет право получать ту же оплату, что и мужчина . |
| Article 102 of the Constitution guarantees equality among workers and recognizes equal pay for equal work. | Политическая конституция Республики Гватемала в статье 102 гарантирует равенство трудящихся и признает право на равное вознаграждение за равный труд. |
| Most provinces and territories have pay equity legislation or policies to ensure equal pay for work of equal value. | В большинстве провинций и территорий действует законодательство или проводится политика, предусматривающие равенство в области оплаты труда, в целях обеспечения равной платы за равноценный труд. |
| HKSAR should adopt positive measures to overcome discrimination against women and should ensure equal pay for work of equal value. | ОАРГ следует принять конструктивные меры по преодолению дискриминации женщин и обеспечению равной оплаты за равный труд. |
| Paragraph 83 dealt with equal remuneration for men and women for work of equal value in the public sector. | В пункте 83 говорится о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд в государственном секторе. |
| According to the Constitution, work is a right and a social duty. | В Политической конституции устанавливается следующее: Труд является правом и социальной обязанностью. |
| He never got paid for his work as the landlord deducted the debt from his salary. | Он никогда не получал платы за свой труд, поскольку землевладелец погашал долг из его заработка. |
| Article 27 of the Labour Code provided that men and women were entitled to equal pay for equal work. | Статьей 27 Кодекса о труде предусматривается, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд. |
| Governments have generally failed to integrate women's unpaid work in national accounting systems. | Как правило, правительства не учитывают неоплачиваемый труд женщин в системах национальных счетов. |
| These penalties include such measures as socially useful work and garnishment of earnings. | В их числе указаны и такие, как "общественно полезный труд" и "исправительные работы". |
| The legislation currently in force in Russia contains no discriminatory provisions with respect to remuneration for work of equal value. | Действующее законодательство в Российской Федерации не содержит дискриминационных норм в области вознаграждения за труд равной ценности. |
| Under section 166 of the Labour Code overtime and night work by juveniles is prohibited. | Согласно разделу 166 Трудового кодекса, сверхурочный и ночной труд несовершеннолетних запрещен. |
| There is no known case of unequal pay for work of equal value. | Случаев неравной оплаты за труд равной ценности не отмечалось. |
| Clandestine work is forbidden under the Act of 3 August 1977. | Закон от 3 августа 1977 года запрещает подпольный труд. |
| The ordinance did not introduce any new regulations to the hitherto binding orders with respect to the lowest remuneration for work. | Данное постановление не предусматривало никаких новых правил в дополнение к предыдущим указам, касавшимся минимального вознаграждения за труд. |
| The Copenhagen Summit stressed the fact that work plays a central role in any programme for social development. | На копенгагенской Встрече на высшем уровне был подчеркнут тот факт, что труд играет ведущую роль в рамках любой программы социального развития. |
| Unpaid compulsory work is prohibited (art. 18). | Неоплачиваемый обязательный труд запрещен (статья 18). |
| The Labour Code enshrines the principle of "equal pay for equal work". | В Кодексе законов о труде гарантируется соблюдение принципа "за равный труд - равное вознаграждение". |
| Please provide more information on the implementation of the Act of 3 August 1977 prohibiting clandestine work. | Просьба представить более подробную информацию о соблюдении Закона от 3 августа 1977 года, запрещающего подпольный труд. |
| It also applies to remuneration, men and women receiving equal pay for equal work. | Этот принцип также распространяется на оплату труда, вследствие чего женщины получают за равный труд такую же заработную плату, как и мужчины. |
| Juveniles may not be employed for work underground in mineral mining or digging tunnels and shafts. | Труд подростков не может использоваться для подземных работ в горнодобывающей промышленности или при строительстве тоннелей и шахт. |
| The Committee recommends that the State party ensure stricter application of the legal provisions guaranteeing men and women equal pay for equal work. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более строгое применение юридических норм, гарантирующих равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| The principle of equal remuneration of men and women workers for work of equal value in the public institutions is not infringed. | В государственных учреждениях принцип равного вознаграждения работников и работниц за равный труд не нарушается. |
| In all the cases the employers took the warning into consideration and began paying the same remuneration to men and women for work of equal value. | Во всех случаях работодатели учли предупреждение и стали выплачивать мужчинам и женщинам одинаковое вознаграждение за равный труд. |
| The Committee urges HKSAR to enact legislation on equal pay for work of equal value as provided for in the Covenant. | Комитет настоятельно призывает ОАРГ принять законодательство о равной оплате за равный труд, как это предусмотрено в Пакте. |