The representative of the governing bodies also thanked the Division and the Committee for their hard work in difficult market environments. |
Представитель руководящих органов также поблагодарил Отдел управления инвестициями и Инвестиционный комитет за их упорный труд в сложных рыночных условиях. |
Such restrictions violate those human rights dependent on freedom of movement, including rights to health, education, family life, work and worship. |
Такие ограничения нарушают права человека, связанные со свободой передвижения, в том числе право на здоровье, образование, семейную жизнь, труд и свободу вероисповедания. |
Voluntary work for prisoners was promoted, which enabled them to receive not only a salary but also a pension. |
Поощряется добровольный труд заключенных, который позволяет им получать не только зарплату, но и пенсию. |
In the present report unpaid care work is positioned as a major human rights issue. |
В настоящем докладе неоплачиваемый труд по уходу рассматривается в качестве одного из основных вопросов прав человека. |
Moreover, women's right to decent work is consistently perceived as inferior to that of men. |
Кроме того, право женщин на достойный труд неизменно считается менее значимым, чем у мужчин. |
At this rate, it would take more than 75 years to achieve equal pay for equal work. |
При таких темпах потребуется свыше 75 лет для того, чтобы добиться равной оплаты за равный труд. |
The Monitoring Team has been central to that task and the Committee appreciates the dedication and hard work of its members. |
Группа по наблюдению играет ключевую роль в реализации этой задачи, и Комитет признателен ее членам за их приверженность и неустанный труд. |
Another issue yet to be resolved is that of equal pay for equal work. |
Другой вопрос, который также предстоит решить, заключается в обеспечении равной оплаты за равный труд. |
Workers are rewarded equally for the same amount of work, irrespective of their gender, age and nationality. |
Все трудящиеся независимо от пола, возраста и национальности за равный труд получают равную оплату. |
The Head of the Entity concluded by thanking the dedicated staff of UN-Women for their hard work. |
В завершение глава Структуры поблагодарила сотрудников Структуры «ООН-женщины» за их самоотверженный труд. |
I would like to pay tribute to the hard work and dedication of the Monitoring Team in preparing the report. |
Я хотел бы воздать должное Группе по наблюдению за ее упорный труд и приверженность делу при подготовке настоящего доклада. |
Hard work has made Japan what it is today. |
Тяжелый труд сделал Японию такой, какая она сегодня. |
Hard work made Jack who he is today. |
Усердный труд сделал Джека тем, кем он является. |
I thank the Chair of the Group and the experts for their diligent work. |
Я благодарю Председателя Группы и экспертов за их добросовестный труд. |
It included principles such as collective work, reciprocity, solidarity, respect, dignity, social justice and harmony. |
Он включает такие принципы, как коллективный труд, взаимность, солидарность, уважение, достоинство, социальная справедливость и гармония. |
The food for work and school feeding programmes are some other means for providing food. |
Среди других механизмов обеспечения продовольствием - программа "питание в обмен на труд" и школьные обеды. |
"Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". |
«Дискриминация в части условий оплаты имеет место в случае непредоставления равной оплаты за равный труд или труд равной ценности». |
Under the Law "On guarantees of gender equality" employers were obliged to provide equal conditions, including pay, for equal work, which covered hiring, training, promotion and other aspects of work. |
Согласно Закону о гарантиях гендерного равенства, работодатели обязаны создавать равные условия, включая равное вознаграждение за равноценный труд, которые касаются приема на работу, профессиональной подготовки, продвижения по службе и других аспектов работы. |
Equal pay for work of equal value is a priority in the Government's policy platform. |
Обеспечение равной платы за равный труд является одной из приоритетных задач политики правительства. |
Any discrimination between men and women in regard to remuneration and social security for the same work is also punishable. |
Наказуемой считается и любая дискриминация по признаку пола в контексте вознаграждения за равный труд и социального обеспечения в этой связи. |
Workers are ensured equal pay for work of equal value regardless of gender, nationality or any other circumstance. |
Граждане получают равную зарплату за труд равной ценности, независимо от пола, национальности или каких-либо других обстоятельств. |
The employment and decent work that result from such investment enhance skills development and prevent the increase of dependency. |
Занятость и достойный труд, которые являются результатом таких инвестиций, способствуют развитию навыков и предотвращают усиление зависимости. |
In order to facilitate the life and work of Indo-chinese refugees in China, the Chinese Government has issued them with identity documents. |
Чтобы облегчить жизнь и труд индокитайских беженцев в Китае, правительство Китая выдало им документы, удостоверяющие личность. |
In China, the right of workers to receive equal pay for equal work is protected by law. |
В Китае право работников на получение равного вознаграждения за равный труд защищается законом. |
Official documentation facilitates access to education, health care, paid work, inheritance, property ownership and credit. |
Наличие официальных документов открывает доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, обеспечивает возможность получать вознаграждение за свой труд, наследовать имущество, владеть собственностью и получать кредиты. |