All workers of the Republic of Belarus are guaranteed remuneration for their work. |
Всем трудящимся Республики Беларусь обеспечивается вознаграждение за их труд. |
Under article 22, paragraph 1, work constitutes a right and enjoys the protection of the State. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 22 право на труд является одним из прав, гарантируемых государством. |
There was a seasonal demand for the work of other local women, who were in fact paid according to their output. |
Существует сезонный спрос на труд местных женщин, который фактически оплачивается по результатам их работы. |
In conformity with article 22, work is both a duty and a right. |
Согласно статье 22 труд является обязанностью и правом. |
The implementation of the principle of "equal pay for work of equal value" implies comparison of activities in order to establish their equivalency. |
Осуществление принципа "равная плата за труд равной ценности" предполагает сопоставление видов деятельности с целью установления их эквивалентности. |
Article 123 of the Political Constitution of the United Mexican States stipulates that" every person is entitled to decent and socially useful work. |
В статье 123 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов устанавливается, что" каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд; в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом". |
Such assistance is complemented where feasible by WFP food for work programmes and implemented in coordination with development-oriented agencies to ensure the longer-term sustainability of returnee reintegration. |
Эта помощь в соответствующих случаях сопровождается программами МПП "Продовольствие за труд" и предоставляется в сотрудничестве с учреждениями по вопросам развития в целях обеспечения долгосрочной стабильности процесса интеграции репатриантов. |
The United States implements it by observing the principle of "equal pay for equal work". |
Соединенные Штаты осуществляют это положение путем соблюдения принципа "равной оплаты за равный труд". |
Their right to live and work in peace is guaranteed. |
Их право на жизнь и труд в мире гарантировано. |
The Government is committed to the principle of equal pay for equal work and encourages all employers to share this commitment. |
Правительство следует принципу равной оплаты за равный труд и стимулирует всех работодателей к тому, чтобы они разделяли такую приверженность. |
In fact, employers were obliged to apply the principle of "equal pay for equal work". |
Работодатели должны применять принцип "равная зарплата за равный труд". |
That included rights to property, housing, national identity, work, health, education and even clean drinking water. |
В их число входят права на собственность, жилище, национальную самобытность, труд, охрану здоровья, образование и даже на чистую питьевую воду. |
The law conceives of work as a duty and a right. |
Согласно закону труд является долгом и правом. |
In Venezuelan positive law, this principle of equal pay for equal work is a constitutional one. |
В позитивном праве Венесуэлы принцип равной оплаты за равный труд возведен в ранг конституционной нормы. |
There must be equal pay for equal work, the wage being linked to productivity. |
Поскольку заработная плата связана с производительностью, то труд равной ценности должен оплачиваться одинаково. |
That had resulted in substandard wages and exploitative terms and conditions of work. |
Это приводит к тому, что женщины-мигранты получают меньшую плату за свой труд, являются объектом эксплуатации и работают в трудных условиях. |
The regulations on the prevention of work accidents and occupational diseases are applicable in every enterprise employing workers in Switzerland. |
Предписания относительно предупреждения несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний применяются ко всем предприятиям в Швейцарии, использующим наемный труд. |
The schedules of kinds of work on which the employment of juvenile labour is prohibited was extended in 1995. |
В 1995 году расширен перечень работ, на которых запрещено использовать труд несовершеннолетних. |
There should also be legislation to ensure equal pay for work of equal value. |
Следует также разработать законы для обеспечения равной оплаты за равнозначный труд. |
This provision creates a legal framework to ensure that the principle of equal payment for work of equal value is effectively honoured. |
Это положение создает юридическую основу для обеспечения эффективного соблюдения принципа равной платы за равный труд. |
The main objective of this provision is the freedom and voluntary nature of work. |
Эта норма имеет целью обеспечить право на труд и на свободный его выбор. |
The female employee, worse paid, requested that the "equal pay for equal work" principle be applied. |
Работница, получавшая меньшую зарплату, требовала соблюдения принципа "равной оплаты за равный труд". |
Effective implementation of laws concerning non-discrimination between men and women as regards equal pay for equal work. |
Обеспечить эффективное применение законов, касающихся недискриминации между мужчинами и женщинами в плане получения равной оплаты за равный труд. |
Low productivity, low income work - or underemployment - is the principal cause of poverty in developing countries. |
Главной причиной нищеты в развивающихся странах являются низкая производительность, низкооплачиваемый труд или неполная занятость. |
Such an approach would be viewed as a violation of the principle of "equal pay for equal work". |
Подобный подход рассматривался бы как нарушение принципа "равной оплаты за равный труд". |