Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Highlighting the length of the equal pay proceedings, the Network argued that enforcing the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value would be more effective if the principle was stated in the legislation. Выдвигая на первый план продолжительность судебных разбирательств по вопросам равной оплаты, "Сеть" доказывала, что осуществление принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности было бы более эффективным, если бы этот принцип был прописан в законодательстве.
Employers are obliged to ensure equal treatment of all employees, as regards their working conditions, remuneration for work and provision of other monetary performance and performance of monetary value, vocational training and occasion for career or other promotion in employment. Работодатели обязаны обеспечить равное отношение ко всем работникам в том, что касается условий работы, вознаграждения за труд, а также предоставления других денежных выплат и вознаграждения в денежном эквиваленте, профессионального обучения и возможности карьерного роста или иного продвижения по службе.
In granting a compensatory pension consideration must be given both to the contributions through care and attention to the family and to the work of the other spouse, and to the time past and to come given the age of the minor children. При вынесении решения о выплате алиментов следует принимать во внимание вклад как в ведение домашнего хозяйства, так и в труд другого супруга, продолжительность времени, в течение которого он работал и сможет продолжать работать, с учетом возраста несовершеннолетних детей.
She also wondered whether the draft law promoted by the Tripartite Commission on Equal Opportunity and Treatment in Employment included the concept of equal pay for work of equal value. Оратора также интересует, включает ли законопроект, выдвинутый Трехсторонней комиссией по вопросам обеспечения равенства возможностей и равного обращения на работе, концепцию равной оплаты за труд равной ценности.
It also noted that in 2008, the ILO Committee of experts expressed the hope that Djibouti would incorporate in its labour law the principle of equal pay for equal work for men and woman. Она также отметила, что в 2008 году Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что Джибути включит в свое трудовое законодательство принцип равной оплаты за равный труд мужчин и женщин.
Qatar expressed appreciation for China's developments and efforts, especially in protection and promotion of economic and social rights, particularly the rights to development, work and social security, housing, education and health. Катар высоко оценил достижения и усилия Китая, особенно в области защиты и поощрения экономических и социальных прав, и в частности прав на развитие, труд и социальное обеспечение, жилье, образование и здоровье.
These include the rights to an adequate standard of living, adequate housing, health, education, water, work, life, physical security, the prohibition of inhuman or degrading treatment, gender equality, and the prohibition against discrimination. К их числу относятся права на достаточный жизненный уровень, достойное жилье, здоровье, образование, воду, труд, жизнь, физическую безопасность, запрещение бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, гендерное равенство и запрещение дискриминации.
This has provided them the opportunity to maximize the efficient use of their resources and also the use of household electrical appliances which facilitate and enhances their work in taking care of the family. Это дает им возможность максимально эффективно использовать свои ресурсы, а также применять домашние электрические приборы, которые облегчают и улучшают их домашний труд, связанный с заботой о семье.
UNICEF referred to findings of a 2003 survey indicating that 24.3 per cent of children aged between 7 and 14 years were working, that girls work more than boys and that there is more child labour in rural than urban areas. ЮНИСЕФ сослался на итоги обследования 2003 года, согласно которым 24,3% детей в возрасте от семи до 14 лет работают, девочки работают больше, чем мальчики, и в сельской местности детский труд используется чаще, чем в городах.
Although this training is theoretically open to both men and women, men do not enrol for it because the care and education of the very young are still seen as "women's work" and day-care workers tend to be low-paid. Хотя теоретически это обучение могут проходить как мужчины, так и женщины, мужчины не поступают на данные курсы, поскольку уход за маленькими детьми и их воспитание по-прежнему считаются "женской работой", и труд в детских дошкольных учреждениях, как правило, низко оплачивается.
Article 2 of the Constitution (Individual rights), establishes the right to life, physical and moral integrity, freedom, security and work, among others. В статье 2 Конституции "Личные права" закреплено право на жизнь, на физическую и психическую неприкосновенность, свободу, безопасность и труд, а также другие права.
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) notes the recommendation of the CEDAW Committee on the inclusion of the principle of "equal pay for work of equal value" (EPEV) in relevant legislation. Правительство Специального административного района Китая Гонконг (САРКГ) обращает внимание на рекомендацию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин включить в соответствующее законодательство принцип «равного вознаграждения за труд равной ценности».
A Task Force on equal pay for work of equal value was set up by the EOC comprising representatives from the EOC, Government and academia etc. to advise on the study. КРВ создала целевую группу по вопросам равного вознаграждения за труд равной ценности в составе представителей КРВ, правительства, научных кругов и т.д. для консультирования участников этого исследования.
In the area of discrimination in employment, the Patten report had noted that in some sectors, such as the tea, sugar and salt industries, women were not receiving equal pay for equal work. В отношении дискриминации в сфере занятости в докладе Паттена отмечалось, что в некоторых отраслях, таких как производство чая, сахара и соли, женщины не получают равного вознаграждения за равный труд.
A lot of hard work, that's what! Это очень кропотливый труд, вот как!
The State party should develop specific programmes and targeted measures to allow women to enjoy equal access to the job market in the public and private sectors, including managerial positions, and equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует разработать конкретные программы и принять целенаправленные меры для того, чтобы женщины могли пользоваться равенством с точки зрения доступа на рынок труда в государственном и частном секторах, в том числе на ответственные должности и с точки зрения вознаграждения за труд равной ценности.
inspiring and disseminating the outcomes of monitoring and control measures regarding the meeting of requirements of equal payment to women and men for equal work or for work having an equivalent value and quality by the institutions required to do so, стимулирование и распространение результатов мер по мониторингу и контролю, касающихся соблюдения требований о предоставлении женщинам и мужчинам равной платы за равный труд или труд равной ценности и качества учреждениями, обязанными их выполнять;
Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий;
(c) To give full effect to those international instruments to which they have acceded on the subject of equal pay for equal work and work of equal value, whether through legislation, collective bargaining, judicial or arbitral decision or by any other means; с) в полной мере осуществлять - либо посредством законодательства, коллективных договоров, судебных или арбитражных решений, либо любыми другими способами - те международные документы по вопросу о равном вознаграждении за равный труд и труд равной ценности, к которым они присоединились;
Urges States to promote policies to ensure equal pay for equal work between men and women, together with equal pay for work of equal value; призывают государства содействовать политике, направленной на обеспечение равной оплаты мужчин и женщин за равный труд, а также равной оплаты за труд равной ценности;
Work is linked with a person's sense of identity; indeed, almost all spiritual and religious traditions recognize that work is a source of personal dignity. (Juan Somavia, Director-General of the ILO) Труд неразрывно связан с восприятием человека как личности; действительно, практически все духовные и религиозные традиции признают, что труд является источником человеческого достоинства». (Хуан Сомавиа, Генеральный директор МОТ)
Light labor includes work that, in view of its nature or the circumstances under which it is performed, does not harm the health, safety, or personal development of the young person and that does not interfere with school attendance or school performance. Легкий труд подразумевает работу, которая в силу своего характера или условий, в которых она выполняется, не наносит ущерба здоровью, безопасности или развитию личности молодого человека и не служит помехой для посещения им школы или школьной успеваемости.
The report stated that if a couple divorced, property acquired during the marriage was shared, but that a woman's work in the home, or her unpaid agricultural labour, was not counted as a contribution towards the value of the property. В докладе утверждается, что в случае развода имущество, нажитое в браке, подлежит разделу, однако домашняя работа женщины и ее неоплачиваемый сельскохозяйственный труд не засчитываются как ее вклад в стоимость имущества.
Includes both domestic work (household responsibilities, family responsibilities such as the care of children and the elderly) and volunteer work (for charities or in connection with social, cultural or sporting activities); неоплачиваемый труд включает как домашний труд (работы по хозяйству, семейные занятия, то есть присмотр за детьми и пожилыми лицами), так и добровольный безвозмездный труд в благотворительной, социальной, культурной или спортивной сфере;
(o) Recognize and acknowledge that unremunerated work by women in, for example agriculture, food production, natural resources management, caring for dependants and household and voluntary work, is a considerable contribution to society. о) признавать и с удовлетворением отмечать, что неоплачиваемый труд женщин, например участие в сельскохозяйственном производстве и производстве продуктов питания, освоение природных ресурсов, уход за иждивенцами, работа по дому и работа на общественных началах является ценным вкладом в жизнь общества.