Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The Committee calls on the State party to incorporate in its legislation a specific provision on equal pay for equal work of equal value. Комитет призывает государство-участник включить в его законодательство конкретное положение о равной плате за труд равной ценности.
More than one-quarter (26 per cent) of women are not paid for their work compared with 14 per cent of men. Более четверти (26%) женщин не получают платы за свой труд в сравнении с 14% для мужчин.
Please also indicate whether the State party envisages adopting a legislation to ensure equal pay for work of equal value? Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность принятия законодательства, обеспечивающего равную оплату за труд равной ценности.
The State party should also indicate what efforts had been made to implement the principle of equal pay for equal work in the agricultural sector. Государство-участник должно также указать, какие усилия прилагаются к тому, чтобы на практике реализовать принцип равной оплаты за равный труд в сельскохозяйственном секторе.
This initiative is already bearing fruit, especially with regard to workplace safety and the right to equal pay for work of equal value. Эта инициатива уже дает результаты, особенно в том что касается обеспечения безопасности труда и выплаты вознаграждения за труд равной ценности.
On the basis of Labour Code provisions on the work of young persons: Нормы, регламентирующие труд молодежи, имеются и в Трудовом кодексе Туркменистана, в соответствии с которым:
In 2008, the ILO Committee recommended that the Government ensure that the amended version of the Labour Code would explicitly provide for equal remuneration for work of equal value. В 2008 году Комитет МОТ рекомендовал правительству обеспечить, чтобы в измененном варианте Трудового кодекса конкретно предусматривалось равное вознаграждение за труд равной ценности.
Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое.
It commended Finland's frank acknowledgement that women are paid 17 per cent less than men for doing the same or equivalent work. Они положительно оценили откровенное признание Финляндией того факта, что за аналогичный труд или труд равной ценности женщины получают на 17% меньше, чем мужчины.
These include equality of opportunity policies, equal pay for work of equal value, maternity leave and benefits, child care issues, reproductive health services. Здесь имеются в виду политика обеспечения равенства возможностей, равная оплата за труд равной ценности, отпуска и пособия по рождению ребенка, проблемы ухода за ребенком, услуги в области репродуктивного здоровья.
Equally crucial will be a human rights approach to development that effectively addresses the ways urban poverty threatens rights to health, water, shelter, food, education and work. Такое же важное значение будет иметь применение правозащитного подхода к развитию, который предусматривает практическую ликвидацию угроз, которые городская бедность создает для прав на здоровье, доступ к воде, жилище, питание, образование и труд.
Within the public services the principle of equal pay for equal work is being observed. На государственной службе соблюдается принцип равной оплаты за труд равной ценности.
The Kuwaiti Constitution affords women the right to employment and choice of work, as well as the right to engage in commercial and professional activities. Конституция Кувейта предоставляет женщинам право на труд и выбор работы, а также право заниматься коммерческой и профессиональной деятельностью.
For the first time, the upcoming census is taking the work done by women into account so as to acknowledge their works and exhibit their economic value. Впервые в предстоящей переписи населения будет учтена выполняемая женщинами работа, с тем чтобы признать их труд и показать его хозяйственную ценность.
A. Domestic work: between opportunity and vulnerability А. Труд домашней прислуги: между возможностями и уязвимостью
Although being the main asset, the agricultural work of women is not yet conducive of economic empowerment because of its lack of recognition in institutional and legislative frameworks. Хотя сельскохозяйственный труд женщин является их основным ресурсом, он не обеспечивает им экономические возможности в силу отсутствия его признания на институциональном и законодательном уровнях.
Several seminal laws brought in a rights-based approach to subjects which were fundamental to human existence, inter alia, work and employment, education and food security. Несколько эпохальных законов распространили подход, основанный на правах человека, на вопросы, имеющие основополагающее значение для человеческого существования, в частности труд и занятость, образование и продовольственную безопасность.
Under Sudanese law, women were guaranteed equal pay for equal work and were able to retire at the same age as men. В соответствии с законодательством Судана женщинам гарантируется равная оплата за равный труд, и они могут выходить на пенсию в том же возрасте, что и мужчины.
Although there is a temptation to idealize formal employment, it must be recognized that decent work lies in having some informality, with security safeguards. Хотя есть соблазн идеализировать формальную занятость, необходимо признать, что достойный труд можно обеспечить за счет некоторой неформальности при наличии соответствующих гарантий.
Human work in all its manifestations is vital to conserving and respecting people's dignity, and it is an expression of social life. Человеческий труд во всех его проявлениях необходим для сохранения и уважения человеческого достоинства и представляет собой одно из проявлений общественной жизни.
An important aspect of this process has been to make women's work, much of which is unpaid, economically visible. Важным аспектом этого процесса является то, как сделать труд женщин, который зачастую является неоплачиваемым, экономически осязаемым.
The collective work and solidarity is an important means of social security for all the members of the community. коллективный труд и солидарность представляют собой важное средство обеспечения социальной безопасности всех членов общины;
Ms. Kaljurand (Estonia) added that the Wages Act did include the principle of equal pay for equal work. Г-жа Кальюранд (Эстония) добавляет, что Закон о заработной плате в действительности содержит принцип равного вознаграждения за равный труд.
In addition, Article 9 states "The state shall endeavour to ensure the right to fair and reasonable remuneration for one's work". Кроме того, статья 9 предусматривает, что "государство стремится обеспечить право каждого человека на справедливое и разумное вознаграждение за труд".
With respect to sectors of the labour market, wage differences are not as pronounced in the modern (formal) sector as in agriculture, where women's work is severely undervalued. Что касается отдельных секторов на рынке труда, то разница в уровнях зарплаты в современных (формальных) отраслях хотя и существует, но не так велика, как в сельском хозяйстве, где женский труд оценивается особенно низко.