Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Women farmers generally work the family plot, as an unpaid family workforce. Женщины, занятые на сельскохозяйственных работах, как правило, обрабатывают семейные участки земли, причем этот их труд как семейной рабочей силы не оплачивается.
Child labour was neither valuable work experience nor an apprenticeship combined with schooling. Детский труд не является ни полезным трудовым опытом, ни ученичеством, сочетаемым с учебой в школе.
The work of same value implies work demanding same degree of vocational education, same working capacity and responsibility for physical and intellectual work. Под трудом равной ценности понимается труд, требующий одинаковой профессиональной квалификации, одинаковой трудоспособности и ответственности для выполнения физического и интеллектуального труда.
Public institutions need to review their conditions of work, the material benefits of work and the intrinsic values of public work. Государственным учреждениям необходимо проанализировать предлагаемые ими условия труда, материальное вознаграждение за труд и внутреннюю ценность общественного труда.
Domestic work is particularly hazardous for children, as the nature of the work typically requires long work hours, including night-time work. Домашний труд является особенно опасным для детей, поскольку характер этого труда, как правило, требует работы в течение продолжительного времени, в том числе и в ночное время.
Girls often suffer a double work burden, combining agricultural work with domestic chores. ЗЗ. Девочки нередко выполняют двойной объем работы, совмещая сельскохозяйственный труд и работу по дому.
While this work is unpaid, its contributions constitute meaningful work with both time and energy costs. Хотя эта работа не оплачивается, она представляет собой весьма значительный труд с точки зрения затрат как времени, так и энергии.
The hard work, dedication and leadership of United Nations professionals were crucial to the work of the common system. Усердный труд, преданность делу и инициативность сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов имеют чрезвычайно важное значение для работы общей системы.
An excess of workers fighting for decent work would create a new global work paradigm. Избыток работников, борющихся за достойный труд, создаст новую глобальную рабочую парадигму.
Though women work more than men, their work is unrecognized. Хотя женщины работают больше мужчин, их труд не ценят.
Women are largely unpaid for their work in this sector because they work on family property. Женщины в большинстве своем не получют платы за свой труд в данном секторе, поскольку работают на семейной собственности.
Some countries rely on domestic work to be regulated by the work contract only, rather than by law. В ряде стран труд домашних работников регулируется не законодательством, а положениями трудового соглашения.
Temporary agency work is a newer form of work. Временный заемный труд - это новая форма работы.
Furthermore, the more women work for wages, the less time they have to do unpaid household work. Более того, чем больше женщин работает по найму, тем меньше времени они тратят на неоплачиваемый домашний труд.
Night and overtime work is prohibited and work hours should be compatible with school hours. Труд в ночное время и сверхурочная работа запрещены, часы работы не должны совпадать со временем школьных занятий.
Dual courses combining study and work experience offer participants the opportunity to combine paid work and learning. Комбинированные курсы, сочетающие обучение с производственной практикой, дают участникам возможность сочетать оплачиваемый труд с получением образования.
Such work is termed "dangerous work" under the Act. Такой труд определяется Законом в качестве "опасной работы".
Some of them also combine work in the home with waged work. Некоторые женщины сочетают труд в семье с работой по найму.
Special measures are taken to protect women's work and health and to create conditions which allow women to combine work with motherhood. Принимаются специальные меры по охране труда и здоровья женщин, созданию условий, которые позволяют женщинам соединять труд с материнством.
Women's daily work is often not adequately remunerated and household work not sufficiently valued. Повседневная работа женщин зачастую не встречает должного вознаграждения, а их домашний труд не ценится в достаточной степени.
The characterization of decent work as understood by the Committee supposes that the work respects the fundamental rights of the worker. По мнению Комитета, определение достойного труда предполагает труд, обеспечивающий уважение основополагающих прав трудящегося.
The purpose of evaluating unremunerated work was to include such work in the national budget. Цель проведения оценки неоплачиваемого труда состоит в том, чтобы учесть этот труд в национальном бюджете.
Ninety percent of urban women, who work, work for cash. Труд 90 процентов работающих женщин в городских районах оплачивается в денежной форме.
Decent work means productive work in which rights are protected, which generates an adequate income, with adequate social protection. Достойная работа означает продуктивный труд, при котором все права защищены, который позволяет получать адекватный доход при адекватной социальной защите.
It will also facilitate the measurement of all forms of work, including unremunerated work. Классификация облегчит также статистическое измерение всех видов труда, включая невознаграждаемый труд.