Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The total amount of time that fathers spend performing paid and unpaid work is on the same scale as that of mothers. На оплачиваемый и неоплачиваемый труд отцы тратят примерно столько же времени, что и матери.
Men invest only 19 hours per week in unpaid work, while women do 32 hours. В то же время на неоплачиваемый труд мужчины еженедельно тратят лишь 19 часов, а женщины - 32 часа.
Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость.
The present endeavour is a collective work, the purpose of which is to produce a text that could be of some use in international relations. То, чем мы занимаемся, есть коллективный труд, цель которого заключается в разработке текста, который мог бы пригодиться в международных отношениях.
Lastly, she invited the reporting State to review the new Labour Code and to incorporate the principle of equal pay for work of equal value. В заключение она призывает государство-участник пересмотреть новый Трудовой кодекс и включить в него принцип равной оплаты за равный труд.
The definition in the law on equal pay for work of equal value is difficult and as a consequence is not used very much. Содержащееся в законе определение равного вознаграждения за труд равной ценности является излишне сложным и поэтому зачастую не применяется.
Please elaborate on the implementation of that measure and any preliminary results achieved in the areas of equal pay for work of equal levels of requirement. Просьба подробнее сообщить об осуществлении данной меры и о любых предварительных результатах, достигнутых в сфере равной оплаты за труд равной квалификации.
The Constitution establishes that everyone has the right to decent work, without discrimination and with fair and satisfactory remuneration or wages for themselves and their families. ПКГ устанавливает, что каждый человек имеет право на достойный труд без дискриминации при достойном и справедливом заработке или окладе для работника его семьи.
These rights refer to matters such as property, work, health, the environment, housing, the formation of a family and education. Эти права охватывают такие области, как собственность, труд, здоровье, окружающая среда, жилье, создание семьи и образование.
Section 9(3) of the draft Proclamation provides that "salary scales shall ensure equal pay for equal work and maintain internal equity". В разделе 9 (3) проекта этого закона указывается, что "шкалы окладов должны обеспечивать равную оплату за равный труд и способствовать обеспечению равенства".
Achievements with respect to the principle of equal pay for the work of equal value were registered. Отмечаются достижения в плане соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности.
CESCR and CEDAW recommended that the principle of equal pay for work of equal value be reflected in legislation, and strictly enforced. КЭСКП и КЛДЖ рекомендовали, чтобы принцип равной оплаты за труд равной стоимости был отражен в законодательстве и строго соблюдался.
Employers were required to pay part-time workers at the same rate as full-time employees for the same work. Так, например, работодатели обязаны выплачивать работникам, занятым неполный день, такую же заработную плату за аналогичный труд, как и работникам полной занятости.
The Committee stressed that legislation which establishes the principle of equal remuneration for work of equal value is important to ensure full application of the Convention. Комитет подчеркнул, что для обеспечения полного осуществления Конвенции важно принять законодательство, устанавливающее принцип равного вознаграждения за труд равной ценности.
The Employment and Industrial Relations Act prohibits discrimination in matters related to vocational training and guidance, and remuneration for work of equal value. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях запрещает дискриминацию в вопросах, касающихся профессиональной подготовки и профессиональной ориентации, а также вознаграждения за труд равной ценности.
She inquired whether anything was being done to incorporate the principle of equal pay for work of equal value into the Labour Code. Ее интересует, принимаются ли меры для закрепления принципа равной оплаты за труд равной ценности в Трудовом кодексе.
The Constitution also enshrined the principle of equal pay for equal work and any form of discrimination in employment was prohibited in the public sector. Кроме того, Конституция провозгласила принцип равной оплаты за равный труд и в государственном секторе запрещена любая дискриминация в сфере занятости.
It screened them to verify their nationality, to protect their legitimate interests and to ensure that they received appropriate remuneration for their work. Оно проводит проверку для того, чтобы подтвердить их гражданство, защитить их законные интересы и обеспечить получение ими соответствующего вознаграждения за свой труд.
She asked if the Government envisaged amending its Labour Code to include provisions for equal pay for work of equal value. Оратор задает вопрос, планирует ли правительство внести поправки в Трудовой кодекс, с тем чтобы включить в него положения, касающиеся равного вознаграждения за труд равной ценности.
Since women disproportionately lack expertise and skills, their only job opportunities may be arduous and low-paid work in agriculture or the informal sector. Поскольку гораздо меньший процент женщин имеет профессию и опыт трудовой деятельности, единственной работой для них может стать тяжелый и низкооплачиваемый труд в сельском хозяйстве или в неформальном секторе.
It was a fundamental principle of ILO that labour was not a commodity, and that workers had a right to freely chosen employment and decent work. Основополагающий принцип МОТ гласит, что труд не является товаром и работник имеет право на свободный выбор трудоустройства и на достойную работу.
The right of men and women to equal pay for work of equal value is expressly set out in article 8, paragraph 3, clause 3 of the Constitution. Право мужчин и женщин на равную заработную плату за равноценный труд явным образом закреплено в первом предложении пункта 3 статьи 8 Конституции.
Child labour used to be defined as paid work entailing real dangers for children, but over time, the emphasis has shifted away from the economic aspect. Если раньше детский труд рассматривался как оплачиваемая деятельность, представляющая реальную опасность для детей, то со временем он потерял свое экономическое содержание.
WVI added that child labour remains a serious concern, with estimations that 9.7 % of children between 10 and 17 work illegally in the informal sector. ПМР добавила, что детский труд по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку, согласно оценкам, в неформальном секторе незаконно работают 9,7% детей в возрасте от 10 до 17 лет.
Much remained to be achieved, however, including the full enforcement of existing legislation in such areas as equal pay for equal work. Тем не менее, еще многое предстоит сделать, включая обеспечение полного соблюдения существующего законодательства в таких областях, как установление равного вознаграждения за труд равной ценности.