Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Second is the right of every individual to a free and non-discriminatory choice of varieties and forms of work. Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд.
Art 86.- Equal wages must be paid for equal work carried out in the same position, workday and conditions of efficiency. За равный труд, выполненный в рамках равной должности, в течение равного рабочего времени и в равных условиях, выплачивается равное вознаграждение.
According to the Secretary-General of the United Nations, women are the backbone of society and their work is the economic foundation of rural communities. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций называет женщину основой, позволяющей обществу стоять на ногах, и ее труд составляет экономический фундамент сельских общин.
The current under-valuing of women's work and under-utilization of their skills across the region is a loss for the economy. З. Сложившаяся в регионе ситуация, когда труд женщин недооценивается и их квалификация недостаточно используется, приводит к экономическим убыткам.
Covenant provisions on equal pay for work of equal о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд
Well, you know, it's like you always say, nothing beats honest to goodness hard work. Ну, знаешь, ты же сама всегда говоришь: "Ученье и труд все перетрут".
Lower wages and salaries are paid for typically female jobs and women receive up to 18 per cent less pay for equal work. Работа, традиционно выполняемая женщинами, оплачивается хуже, и женщины получают меньше мужчин за равноценный труд, при этом разница может составлять до 18%.
It also recalled that the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value applies to all workers, including part-timers. Он также напомнил, что принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности применяется ко всем работникам, включая тех, кто работает неполный рабочий день.
Labour legislation in particular had been harmonized with European Union legislation; it now included provisions on equal pay for work of equal value, parental leave and compensation for discrimination. В частности, трудовое законодательство было приведено в соответствие с законодательством Европейского союза; теперь в него включены положения о равном вознаграждении за труд равной ценности, об отпуске по уходу за детьми и компенсации за дискриминацию.
The current exclusion of farmers' wives had been designed to facilitate family-based work by keeping it separate from the legal requirements of an established commercial partnership. То, что сегодня жены фермеров исключены из этой системы, имеет своей целью облегчить семейный труд женщин и не распространять на него юридические требования, касающиеся любого коммерческого партнерства.
These concluded that additional actions and joint projects were needed on human rights, violence and justice; work, economy and sustainable development; education and family; health and disability. По результатам этих встреч был сделан вывод о необходимости расширить сферу совместных действий и проектов по таким темам, как права человека, насилие и правосудие, труд, экономика и устойчивое развитие, воспитание и семья, здоровье и инвалидность.
In order to recognize the contribution of individuals to the work effort, a broad-banded model and related pay-for-performance systems could have value for the common system. В целях признания вклада отдельных лиц в коллективный труд в общей системе можно было бы с пользой применять более дифференцированную модель в совокупности с механизмами вознаграждения по результатам производительности труда.
His principal work was Economia politică ("Political Economy", 1869), the country's first university-level treatise on the subject. Основной труд И. Страта - «Economia política» («Политическая экономия», 1869), первый в Румынии научный трактат университетского уровня по этому вопросу.
They live corrupt lives and do not want their father, an uncompromising moralist who believes in work and honesty, to find out. Двое старших сыновей - бизнесмены, погрязшие в коррупции, и они не хотят, чтобы их отец, бескомпромиссный моралист, верящий в труд и честность, узнал об этом.
Besides these stamp catalogues of Oscar Berger-Levrault and Alfred Potiquet, there was a similar work made in parallel in England by John Edward Gray. Помимо упомянутых каталогов почтовых марок Оскара Берже-Левро и Альфреда Потике, в Англии независимо и примерно в то же время появился аналогичный труд Джона Эдуарда Грея.
self-dedicated work on the native Ukrainian land for increasing magnificence of golden fields. самоотверженный труд на родной украинской земле во имя её процветания и приумножения богатств золотой нивы.
Much of this care work is carried out by women, often on an unpaid basis. Значительная часть такого рода работы по обеспечению ухода выполняется женщинами, достаточно часто работающими без получения вознаграждения за свой труд.
As the Food-for-Work programme in Afghanistan illustrates, engaging households in productive public work, such as building local infrastructure in exchange for cash or food rations, directly creates assets for communities. Как показывает программа «Продовольствие в обмен на труд» в Афганистане, привлечение домашних хозяйств к продуктивным общественным работам, таким, как создание местных объектов инфраструктуры, в обмен на наличные средства или продовольствие, обеспечивает непосредственное формирование активов самих общин.
Performance of our staff really deserves a wide publicity, since our employees work on a 24-hour basis in all weather conditions. Труд мостобудовцев действительно заслуживает, чтобы о нем знала самая широкая общественность. Ведь на большинстве строек наши работники работают круглосуточно, в любую погоду.
However, unpaid (non-care) work is included in calculations of gross domestic product (GDP) and systems of national accounts and increasingly recognized in development programming and food security initiatives. Вместе с тем неоплачиваемый труд, не связанный с уходом, учитывается при расчете показателя валового внутреннего продукта (ВВП) и в рамках систем национальных счетов и все больше признается при составлении программ в области развития и осуществлении инициатив по обеспечению продовольственной безопасности.
The Handbook of British Chronology, a work continuously improved by its editors, serves as an excellent example of the combining of theoretical, historical and chronological methods. С другой стороны, имеются и такие превосходные работы как «Справочник британской хронологии» (Handbook of British Chronology) - труд, постоянно совершенствуемый его издателями, который может служить прекрасным примером сочетания теоретического, исторического и хронологического методов.
He wrote the book Primary Perception - Biocommunication with Plants, Foods, and Human Cells which describes 36 years of his work and was published in 2003. Написал книгу «Первичная перцепция - биокоммуникации с растениями, продуктами, и клетками человека», в которой описал свой 36-летний труд и исследования, книга была опубликована в 2003 году.
Boece's work is the first known record of Banquo and his son Fleance; and scholars such as David Bevington generally consider them fictional characters invented by Boece. Труд Бойса - наиболее ранняя известная работа, в которой упоминается Банко и его сын Флинс, и такие литературоведы как Дэвид Бевингтон (англ.)русск. считают, что Бойс сам придумал этих персонажей.
Even then, the principle of equal pay for equal work had applied in all workplaces, and women workers had been entitled to maternity leave. Даже в то время на всех рабочих местах уже применялся принцип равной оплаты за равный труд, а трудящиеся женщины имели право на отпуск по беременности и родам.
Policies for ensuring equal pay for the same work within job-cells have a rather limited potential for redressing the gender wage gap in industrialized countries. Политика обеспечения равной оплаты за одинаковый труд в рамках профессиональных категорий характеризуется относительной ограниченностью с точки зрения ликвидации различия в оплате труда мужчин и женщин в промышленно развитых странах.