Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The principle of equal treatment of men and women in the evaluation of work quality as provided by the legislation implies equal remuneration for men and women for work of equal value. Закрепленный в законодательстве принцип равного обращения с мужчинами и женщинами при оценке качества работы подразумевает равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности.
Every person has the right to decent and socially useful work. To that end the creation of jobs and social organization for work shall be promoted in accordance with the law. Каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд; в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом .
Lastly, it should be noted that part-time work and work at home have been legally regulated since 1997, providing security for women who choose either of these options. Наконец следует отметить, что после 1997 года временная работа и надомный труд получили юридическое подтверждение, что является гарантией для женщин, решивших заняться одним из этих видов работы.
Mexico undertook a study on domestic unremunerated work in 2002 which revealed that women's unpaid work contributed as much as 21.6 per cent of the gross national product, surpassing the contributions of other economic sectors. В 2002 году в Мексике было проведено исследование по вопросам домашнего неоплачиваемого труда, в ходе которого было установлено, что неоплачиваемый труд женщин обеспечивает 21,6 процента валового национального продукта, что превышает вклад других секторов экономики.
Topic 1: Quality of work and decent work: review of conceptual frameworks and methods of data collection Тема 1: Качество занятости и достойный труд: обзор концептуальных рамок и методов сбора данных
However, it allowed the legislator a transitional period, to run until 31 December 2000, to introduce an adequate raise in the remuneration of work as well as revised provisions for social insurance coverage of such work. Вместе с тем он предоставил законодателю переходный период до 31 декабря 2000 года для осуществления адекватного повышения вознаграждения за труд и пересмотра положений об охвате такого труда системой социального страхования.
If such allowances were not separated from salary for work performed, the member questioned how one can have "equal pay for work of equal value". Но если такие надбавки включаются в заработную плату за выполненную работу, то, спрашивается, как соблюсти в этом случае принцип «равной оплаты за труд равной ценности».
Participants underscored the need to ensure the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all migrants, in particular the right to decent work; that is, work that would provide sufficient remuneration and acceptable working conditions. Участники подчеркнули необходимость обеспечения защиты, поощрения и практической реализации прав человека всех мигрантов, в частности права на достойный труд; т.е. работу, которая предусматривает достаточное вознаграждение и приемлемые производственные условия.
Thus, between ages 12 and 14, work is only acceptable in the context of vocational training, all other types of work done in industrial plants being excluded. Таким образом, труд в возрасте с 12 до 14 лет приемлем лишь в контексте профессионально-технического обучения, исключая все другие виды деятельности, используемые на промышленных предприятиях..
Equal pay is assured to workers through Equal Remuneration Act, 1976 which mandates equal pay for equal work or work of the same nature. Равная оплата гарантируется Законом о равном вознаграждении 1976 года, который предусматривает равную оплату за труд равной ценности или за работу того же характера.
The essay argues that "no-one should ever work", because work - defined as compulsory productive activity enforced by economic or political means - is the source of most of the misery in the world. В эссе утверждается, что «никто и никогда не должен работать», потому что труд (под этим понятием Блэк подразумевает принудительную и навязанную экономическими или политическими механизмами производительную деятельность) есть источник всего несчастья в мире.
Conscious work for the good of the society: One who doesn't work, doesn't get to eat. Добросовестный труд на благо общества: кто не работает, тот не ест.
When asked if that work was included in the gross national product, she replied that the United Kingdom followed international conventions and definitions and recognized the difficulties of valuing unpaid work. На вопрос о том, учитывается ли этот труд в валовом национальном продукте, она ответила, что Соединенное Королевство придерживается международных конвенций и определений, и признала наличие определенных трудностей при оценке неоплачиваемого труда.
Article 3 provides that it is forbidden to employ pregnant women in work which requires them to stand and move about substantially and that, during the final months of pregnancy, their work must be sedentary in nature. В статье З постановления говорится, что беременным женщинам запрещен труд стоя, требующий большой подвижности, а в течение последних месяцев беременности женщины должны работать сидя.
They frequently received lower wages than men for the same work and, owing to their lack of skills and education, were generally limited to performing domestic work or other unskilled labour. Нередко они получают меньшую по сравнению с мужчинами зарплату за одинаковый с ними труд из-за недостаточной квалификации или отсутствия образования, а также вынуждены, как правило, выполнять домашнюю или другую неквалифицированную работу.
(c) Unpaid work: developments in the measurement of unpaid work and its inclusion in satellite account systems; с) неоплачиваемый труд: изменения в области измерения неоплачиваемого труда и его включение в системы вспомогательных счетов;
Women's work continued to be undervalued in relation to men's and women were paid less than men for the same work. Работа женщин по-прежнему ценится менее высоко, нежели работа мужчин, и женщины получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за тот же самый труд.
It will take hard work and, most of all, a great deal of mutual trust and cooperation between us in order to achieve steady progress in this work. Для достижения устойчивого прогресса в этой работе потребуются тяжелый труд и, самое главное, большое взаимное доверие и сотрудничество между нами.
Girls below the age of 15 often did the same household work as adult women; such labour was not regarded as "real work" and was therefore never reflected in the statistical data. Девочки в возрасте до 15 лет часто выполняют те же домашние обязанности, что и взрослые женщины; такой труд зачастую рассматривается как "реальная работа" и поэтому никогда не отражается в статистических данных.
The equal pay for work of equal value concept allows for the comparison of what may be quite different types of work, for example, that of secretaries and that of truck drivers. Концепция равной оплаты за равный труд позволяет сравнивать совершенно разные виды труда, например работу секретаря и водителя грузовика.
Unfortunately, conventional survey methods and statistical concepts, such as "work" or "labour force", tend to underestimate women's work. К сожалению, в обычных методиках обследования и статистических концепциях, таких, как "работа" или "рабочая сила", как правило, труд женщин недооценивается.
The Labour Legislation Code of the Azerbaijani Republic contains a chapter on women's work consisting of 18 articles (173-190) and laying down basic legal standards in respect of such work. Кодекс Закона о труде Азербайджанской Республики содержит главу Труд женщины, состоящую из 18 статей (с 173 по 190) и предусматривающую основные правовые нормы в отношении работающих женщин.
Another legal objection raised by the organizations was that the implementation of two indices would violate the equal pay for equal work principle since staff members doing the same work would be remunerated differently. Еще одним юридическим возражением, выдвинутым организациями, является то, что введение двух индексов приведет к нарушению принципа равной оплаты за равный труд, поскольку сотрудники, выполняющие одинаковую работу, будут иметь разное вознаграждение.
Remuneration for work performed during night hours shall be at least 25 per cent higher than for equivalent work during daytime hours. Оплата ночных работ должна не менее чем на 25% превышать размер заработной платы за аналогичный труд в дневное время.
Thirdly, formal recognition should be given to unpaid work and socially useful work - most of it done by women - and to voluntary activities - much of it undertaken through organizations of civil society. В-третьих, необходимо официально признать неоплачиваемый и социально полезный труд - которым в большинстве случаев занимаются женщины - и добровольную деятельность, осуществляемую в основном в рамках организаций гражданского общества.