Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The 2012 ministerial declaration emphasizes the importance of promoting and protecting the rights of women workers, removing structural and legal barriers, and eliminating stereotypical attitudes, as well as promoting equal pay for work of equal value. В заявлении министров 2012 года подчеркивается важность поощрения и защиты прав трудящихся женщин, устранения структурных и юридических барьеров и ликвидации стереотипных представлений, а также обеспечения равной оплаты за равноценный труд.
Special protection: employment and social insurance, working hours, night work, child labour, alcohol and drug-related problems, HIV/AIDS Особые виды защиты: надежность трудоустройства и социальное страхование, часы работы, работа в ночное время, детский труд, проблемы, связанные с употреблением алкоголя и наркотиков, ВИЧ/СПИД
Formally enshrining the overall concept of equal pay for equal work in law, with specific penalties for violation; официальное включение общей концепции равной оплаты за труд равной ценности в законодательство с указанием конкретных видов наказаний в случае нарушений;
It coordinated the work of other institutes in the following fields: education; labour; civil and political participation; security; agriculture and fishing; legislation; violence; family; and health. Он координирует работу других институтов в следующих областях: образование; труд; участие в политической и общественной жизни; безопасность; сельское хозяйство и рыболовство; законодательство; насилие; семья; и здравоохранение.
The rights recognized include the rights to education, culture, health and work and also the right to vote and stand for election. Конституция также гарантирует права на образование, на развитие культуры, на охрану здоровья и на труд.
To make it easier to combine work and learning, there are now more opportunities to follow programmes combining training and employment within entry-level and step-up jobs and under the Job-seekers Employment Scheme. С тем чтобы трудящиеся могли более успешно сочетать труд с обучением, им предоставляются более широкие возможности в плане охвата профессиональной подготовкой на перспективных должностях и в рамках Программы обеспечения занятости желающих работать лиц.
Vanuatu is the only country whose Employment Act attempts to grant women the right to equal pay for equal work, and to prevent the exploitation of labour for both women and men. Вануату - единственная страна, которая в своем Законе о занятости делает попытку предоставить женщинам право на равную оплату за равный труд и предотвратить эксплуатацию труда как женщин, так и мужчин.
This Act seeks to eliminate discrimination in employment, training, recruitment and membership of professional bodies and the promotion of equal remuneration to men and women in employment who perform work of equal value and for matters connected therewith. Этот Закон направлен на ликвидацию дискриминации в сфере занятости, профессиональной подготовки, найма на работу и членства в профессиональных организациях, а также на поощрение равного вознаграждения работающих мужчин и женщин, которые выполняют труд равной ценности, и равноправия в связанных с этим вопросах.
Persons with mental disabilities and their families have to make difficult choices about whether to take up care far from their homes and communities, thereby depriving them of their right to live and work, as far as possible, in the community. Людям с психическими заболеваниями и их семьям приходится принимать трудные решения о прохождении лечения вдали от своих домов или общин, что тем самым лишает их права на жизнь и труд насколько это возможно в их общине.
Problems faced by rural women and their roles in their families' economic survival including their work in the non-monetized sectors of the economy; eliminating discrimination against rural women and equality to participate in development planning. Проблемы, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах, и их роль в обеспечении экономического выживания своих семей, включая их труд в натуральном секторе экономики; ликвидация дискриминации в отношении сельских женщин и их равноправное участие в планировании развития.
On the system of remuneration in Mozambique, the "equal pay for work of equal value" system still prevails. Что касается системы оплаты труда в Мозамбике, то в стране по-прежнему действует система «равной оплаты за труд равной ценности».
In cooperation with its tripartite constituents, the organization would seek to influence the global migration agenda with a view to contributing to the quest for decent work and the satisfactory management of migration. В сотрудничестве со своими трехсторонними участниками организация будет стремиться оказывать влияние на глобальную повестку дня в области миграции в целях содействия усилиям по реализации права на достойный труд и удовлетворительному регулированию процесса миграции.
I would like to express many thanks to the Secretary-General, all of UNICEF's Goodwill Ambassadors, the National Committees, UNICEF staff and our many partners from around the world for their dedication, their commitment and their hard work on behalf of children. Я хотела бы высказать большую благодарность Генеральному секретарю, всем послам доброй воли ЮНИСЕФ, национальным комитетам, сотрудникам ЮНИСЕФ и многим нашим партнерам во всем мире за их самоотверженность, приверженность и упорный труд на благо детей.
The social rights set forth in this Constitution are the right to education, health, work, leisure, safety, social security, protection for mothers and children, and assistance in the case of destitution. К числу закрепленных в настоящей Конституции социальных прав относится право на образование, здоровье, труд, досуг, безопасность, социальное обеспечение, защиту матери и ребенка и помощь по бедности.
The 1999 Child and Adolescent Statute-ECA incorporated some of the principles of ILO Convention No. 138, which sets the minimum age for entering the labour market and places some restrictions on work by children under 14. В Статут ребенка и подростка 1999 года СЗП были включены некоторые из принципов Конвенции Nº 138 МОТ, в которой устанавливается минимальный возраст для начала трудовой деятельности и определяются некоторые ограничения на труд детей моложе 14 лет.
On the issue of equal pay for equal work, the new administration intended to establish a commission of experts to study the gender pay gap, analyse the reasons for it and recommend measures to reduce it. Что касается вопроса о равной плате за равный труд, то новая администрация намерена учредить комиссию экспертов для изучения вопроса о различиях в заработной плате мужчин и женщин, анализа причин этого различия и выработки мер по его устранению.
The Government was asked to provide information on these unlawful reductions and on the special training courses for labour inspectors in connection with the application of the principle of equal remuneration between men and women for work of equal value. Правительству было предложено представить информацию об этих случаях незаконного снижения вознаграждения и о специальных учебных курсах, проводимых для инспекторов по социально-трудовым вопросам в связи с применением принципа равного вознаграждения как мужчин, так и женщин за труд равной ценности.
Retrogressive social cultural practices that do not recognize women's work, poverty, and low levels of education are some of the factors that hinder women's access to political participation, employment, access to health care and ownership of property. Устаревшие социальные и культурные обычаи и традиции, не учитывающие труд женщин, бедность и недостаточный образовательный уровень, являются факторами, тормозящими процесс интеграции женщин в политику, доступ к занятости и медицинскому обслуживанию и имущественным правам.
Efforts be made to eliminate occupational segregation, through education and training, the application of the principle of equal pay for work of equal and comparable value, and the promotion of additional wage increases in female-dominated sectors of employment (paragraph 412). Государство-участник прилагает усилия для ликвидации профессиональной сегрегации с помощью образования и профессиональной подготовки, применения принципа равной оплаты за труд равной и сопоставимой ценности и добиваться дополнительного увеличения заработной платы в тех сферах занятости, где преобладают женщины (пункт 412).
It is expected that rewarding the successful experiences in innovations and excellence in the public service will encourage public servants to approach their work with enhanced professionalism; Ожидается, что награждение за успехи в инновационной деятельности и высокопроизводительный труд на поприще государственной службы будут побуждать государственных служащих еще более ответственно выполнять свои профессиональные обязанности;
The State party should pursue and strengthen its measures to ensure that women enjoy equal access to the private sector labour market, including executive positions, and to equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует продолжать и усиливать принимаемые им меры, направленные на обеспечение равенства доступа женщин к рынку труда в частном секторе, включая их трудоустройство на ответственные должности и равенство в оплате труда за равный труд.
They accordingly deserve to be respected in terms of human and labour rights, access to dignified work, health, education, and security on equal footing with the nationals of receiving countries. Следовательно, необходимо соблюдать их права человека и права на труд, доступ к заслуживающей уважения работе, к здравоохранению, образованию и безопасности наравне с гражданами принимающей страны.
The Committee asked the Government to provide information regarding the implementation of the Law on Gender Equality, and on any progress achieved in incorporating the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value into the entity legislation. В связи с этим Комитет просил правительство представить ему информацию о применении Закона о равенстве между мужчинами и женщинами на практике и о любом достигнутом прогрессе в вопросе включения принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за равноценный труд в законодательство обоих субъектов.
According to the Constitution, every person has the right to freely choose his/her work and benefit from equitable and satisfactory working conditions, as well as to be protected against unemployment (art. 43). Как гласит Конституция каждый человек имеет право на труд, свободный выбор работы, справедливые и удовлетворительные условия труда, а также право на защиту от безработицы (статья 43).
She asked whether changes to the law were planned in order to protect pregnant women, ensure women equal pay for equal work, in particular in the private sector, and end occupational segregation. Оратор интересуется, существуют ли планы внесения изменений в законодательство с целью защиты беременных женщин, обеспечения женщинам равной оплаты за труд равной ценности, включая частный сектор, а также планы по ликвидации профессиональной сегрегации.