Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
In most regions of the world, women's primary responsibility for household labour and child care has shown little sign of diminishing with their increased participation in paid work. В большинстве регионов мира увеличение количества женщин, получающих оплату за свой труд, почти не привело к уменьшению их главной ответственности за выполнение работы по дому и уходу за детьми.
Ms. de Innocenti said that while it was illegal to pay women less for equal work, in practice the average wage was 20 per cent lower for women. Г-жа де Инноченти отмечает, что, хотя более низкая оплата труда женщин за труд равной ценности считается противозаконной, на практике средняя заработная плата женщин на 20 процентов ниже по сравнению с мужчинами.
Nonetheless, exploitative child labour and hazardous work involve violations that must be met with immediate and sustained action by States parties on a wide array of policy and legal fronts and with the necessary international assistance. Тем не менее эксплуатируемый детский труд и опасные работы подразумевают такие нарушения, для пресечения которых государства-участники должны принимать безотлагательные и неуклонные меры на широком политическом и законодательном фронтах и пользоваться необходимой международной помощью.
Moreover, the classification of casual labour according to the number of days worked was also a violation of the right to a fair wage and equal pay for equal work without discrimination of any kind. Кроме того, классификация временных работников в зависимости от количества рабочих дней также является отказом в праве на справедливую заработную плату и на равное вознаграждение за труд одинаковой ценности без каких-либо различий.
Articles 131-137 of title I of the labour code, effective since 31 December 1996, explicitly prohibit the employment of persons under 14 and regulate work carried out by adolescents. В Трудовом кодексе, вступившем в силу 31 декабря 1996 года, содержится глава I, озаглавленная "Труд детей и подростков"; ее статьи 131-137 запрещают труд лиц в возрасте моложе 14 лет и регулируют условия трудовой деятельности подростков.
The data collected provide gender-disaggregated data on such matters as level of education, healthcare, work, pay, and coverage of social policies. Полученные таким образом данные дают возможность собирать информацию в разбивке по полу по таким вопросам, как уровень образования, медицинская помощь, труд, заработная плата и охват социальной политикой.
One important step forward is that the Labour Code introduced the concept of equal pay for work of equal value in 2001. Важный шаг в этом направлении был сделан в 2001 году, когда в Трудовой кодекс было введено понятие "равной оплаты за труд равной ценности".
The Committee is also concerned that women's work in rural areas is not considered productive labour and that they are hardly represented at all in local government bodies. Комитет также обеспокоен по поводу того, что женский труд в сельских районах не считается продуктивным трудом и что женщины практически вообще не представлены в местных органах управления.
Rehabilitation programs such as the temporary food for work program and permanent solutions such as protection of soil and water in those vulnerable areas have also been undertaken. Кроме того, были осуществлены программы реабилитации, например временные программы "продовольствие за труд" и рассчитанные на длительную перспективу мероприятия, включая проекты по защите почв и источников воды в районах, которым угрожают такие стихийные бедствия.
It states that work is a right and a social obligation and that it shall enjoy the protection of the guarantees freedom of education and training. Основной закон утверждает, что труд является общественным правом и обязанностью и находится под защитой государства, и гарантирует свободу преподавания и обучения.
Focus will now shift to such emerging issues as HIV/AIDS, adolescent health, girls' domestic work, early childhood care for growth and development, and non-formal education for girls' and women's literacy. Основное внимание теперь следует сосредоточить на таких новых проблемах, как ВИЧ/СПИД, здоровье подростков, домашний труд девушек, охрана детства в целях содействия выживанию, росту и развитию, неформальное образование для девочек и грамотность женщин.
The Bolivian Constitution and the General Labour Act enshrine the principles of equality between men and women in employment and of equal pay for equal work. Политическая конституция Боливии и Общий закон о труде устанавливают принцип равенства мужчин и женщин в сфере труда и в том, что касается равной оплаты за равный труд.
As leader of the Australian delegation, I should like to pay particular tribute to Ambassador Wensley's outstanding contribution, dedication and hard work in the process of preparing a declaration of commitment for our Governments to adopt here at the special session. Как глава австралийской делегации, я хотел бы особо отметить выдающийся вклад посла Уэнсли, ее самоотверженный и напряженный труд в процессе подготовки Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая будет представлена нашим правительствам для принятия на нынешней специальной сессии.
The remuneration received for such work was either paid to prisoners when they left prison or to their families while they were still in prison. Вознаграждение за такой труд выплачивается либо заключенным по освобождении из тюрьмы, либо их семьям в период, когда они все еще отбывают срок наказания.
His country accorded similar attention to developing the skills of young people by enabling them to exercise their right to education, work and welfare, thereby promoting their social, political, economic and environmental participation in their communities. Его страна уделяет не меньшее значение развитию навыков у молодежи за счет реализации ими права на образование, труд и социальное обеспечение, что способствует их участию в решении социальных, политических, экономических и экологических проблем, стоящих перед общинами, к которым они принадлежат.
The Committee further recommends that the State party intensify its efforts to ensure the right of equal remuneration for men and women for work of equal value, including through public awareness-raising campaigns. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику прилагать больше усилий по обеспечению соблюдения права на равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности, в том числе путем проведения кампаний по повышению информированности населения.
To be stateless is often to be unable to enjoy the array of rights that are granted without question to nationals, such as the rights to education, work, travel and health care. Быть апатридом зачастую означает не иметь возможности пользоваться комплексом таких прав, которые без каких-либо ограничений гарантируются гражданам, как право на образование, труд, свободу передвижения и медицинскую помощь.
Under the country's labour legislation, women had equal opportunities with men, receiving the same pay as men for the same work. По трудовому законодательству страны женщины имеют равные с мужчинами возможности, получая равную с мужчинами оплату за равный труд.
However, the principles established in Act No. 65 - i.e., discipline, work, study, spiritual formation, culture, sport and recreation, in a spirit of humanity and solidarity - are not fully observed. Однако предусмотренные Законом 65 принципы, такие, как дисциплина, труд, учеба, духовное воспитание, культура, спорт и отдых в духе гуманности и солидарности, полностью не выполняются.
Ms. Ing said that child labour was prohibited for children under 12, but that children between 12 and 15 years of age could be hired to perform light work. Г-жа Инг говорит, что труд детей, не достигших возраста 12 лет, запрещен, но что дети в возрасте от 12 до 15 лет могут быть наняты на легкую работу.
By virtue of article 8, paragraph 3, third sentence Cst, men and women shall have the right to equal pay for work of equal value. В соответствии с третьим предложением в пункте 3 статьи 8 Конституции мужчины и женщины имеют право на получение равной заработной платы за равноценный труд.
It dovetailed labour resources of the State with requirements to the finest detail, let factories and enterprises rationally organize production and labour and secured every condition for work and life of the working people. Это позволило привести трудовые ресурсы государства в полное соответствие с потребностями, рационально организовать производство и труд на заводах и предприятиях и обеспечить все необходимые условия для работы и жизни трудящихся.
Housework is, to a considerable extent, women's work, since women devote an average of 4.3 hours to the household daily, spending 18 per cent of their day in doing so. Домашний труд является в значительной степени женским, так как женщины уделяют домашнему хозяйству ежедневно в среднем по 4,3 часа, затрачивая на это 18 процентов суточного фонда времени.
The amendment to the Labour Code in 2001 introduced the concept of 'equal pay for equal value work'. После внесения в 2001 году поправки в Трудовой кодекс была принята концепция "равной платы за труд одинаковой ценности".
The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд.