It supports employment for all without discrimination and decent work for all. |
Закон поддерживает трудоустройство для всех без какой бы то ни было дискриминации и достойный труд для всех; |
Ms. Patten expressed concern that, according to an NGO report, job advertisements were often gender-biased and women did not receive equal pay for equal work. |
Г-жа Паттен выражает озабоченность в связи с тем, что, по сообщению одной из НПО, в объявлениях о приеме на работу интересы женщин нередко ущемляются и что женщины не получают равную оплату за равный труд. |
Concerning salary discrimination, she was confident that the proposed legislation on equal pay for equal work would be passed by Parliament. |
Что касается дискриминации в оплате труда, то выступающая убеждена, что парламент примет предлагаемый закон о равной оплате за равный труд. |
Under article 140 of the code, employers may not allow pregnant women to continue to carry out work or tasks detrimental to their pregnancy. |
В соответствии со статьей 140 Трудового кодекса работодателям запрещается допускать труд беременной женщины на тяжелых или вредных для нее работах. |
In the Netherlands, the Emancipation Monitor is published every two years to provide updated statistics and information, including in areas such as paid employment, unpaid work and caregiving. |
В Нидерландах каждые два года выходит издание «Мониторинг ситуации в области эмансипации», в котором приводятся обновленные статистические данные и информация, в том числе о таких областях, как оплачиваемая работа, неоплачиваемый труд и обеспечение ухода. |
The Equal Pay Commission will base its work on the gender equality policy goal of ensuring that women and men are paid the same regardless of gender. |
Работа Комиссии по вопросам равной оплаты труда будет направлена на достижение цели политики в области гендерного равенства, касающейся обеспечения того, чтобы труд женщин и мужчин оплачивался одинаково независимо от пола. |
Policies should go beyond gender budgeting and take into account tax issues, business cycles, employment, decent work for all and the unpaid "care economy". |
Эта политика не должна ограничиваться учетом гендерного фактора в бюджете, а охватывать налоговую сферу, циклы деловой активности, занятость, предоставление достойной работы всем, а также неоплачиваемый труд женщин по уходу за членами семьи. |
Child labour is one of the most shameful features of a global economy in which dangerous and precarious work is transferred from rich countries to the poor. |
Детский труд - одна из самых позорных черт глобальной экономики, в которой опасные и сомнительные формы труда переводятся из богатых стран в бедные. |
Please provide accurate and detailed information on the steps being taken to guarantee equal pay for men and women for equal work. |
Просьба представить точную и подробную информацию о принимаемых мерах, призванных гарантировать получение мужчинами и женщинами равной заработной платы за труд равной ценности. |
Child labour is not equal to violence, but many children are exposed to violence at their places of work. |
Детский труд не приравнивается к насилию, однако многие дети подвергаются насилию на рабочих местах. |
This measure seeks to encourage these workers to formalize their work situation so as to be eligible for social security benefits. |
Данная мера имеет целью стимулировать этих трудящихся к тому, чтобы их труд обрел официальный характер, что дало бы им право на пособия по социальному страхованию. |
The New Political Constitution reaffirmed the rights to life, food sovereignty, decent work and universal access to potable water among other basic services. |
Новая политическая конституция подтверждает права на жизнь, продовольственный суверенитет, достойный труд и всеобщий доступ к питьевой воде в числе прочих основных услуг. |
Social dimensions of full employment and decent work within the context of globalization |
Социальные аспекты полной занятости и достойный труд в условиях глобализации |
It includes, inter alia, a specific provision on fair wages and equal remuneration for work of equal value for women. |
Он, в частности, содержит конкретное положение в отношении справедливой заработной платы и равного вознаграждения для женщин за труд равной ценности. |
Social security schemes providing minimum benefit guarantees are particularly relevant to women whose entitlements can otherwise be very low or who have never been remunerated for work. |
Схемы социального страхования, обеспечивающие минимально гарантированные пособия, особенно актуальны для тех женщин, выплаты которым в противном случае были бы очень низкими или которые вообще не получали оплату за свой труд. |
Despite the modest means at its disposal, Yemen granted such migrants their full rights to movement, work and health care. |
Несмотря на скромные средства, имеющиеся в их распоряжении, власти Йемена предоставляют таким мигрантам полную свободу передвижения и право на труд и охрану здоровья. |
In accordance with article 4 of the Labour Code, the State guarantees each employee fair and timely remuneration for work performed. |
В соответствии со статьей 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан государство гарантирует каждому работнику справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение. |
At the community level, access to electricity, potable water and roads were reported as measures that alleviated the work burden of school-age girls and facilitated their enrolment and retention in school. |
Как следует из докладов, для того чтобы облегчить труд девочек школьного возраста и способствовать их более активному посещению школ и продолжению ими образования, на уровне общин принимались меры по электрификации, обеспечению населения питьевой водой и налаживанию дорожного сообщения. |
Article 6 (Right to decent work) 338 - 438 62 |
Статья 6 (Право на достойный труд) |
In simplest terms, the link between low productivity and poverty is that if people were able to earn more from their work, poverty would decline. |
Проще говоря, взаимосвязь между низкой производительностью труда и нищетой заключается в том, что если бы люди могли получать более высокую оплату за свой труд, то это позволило бы сократить масштабы нищеты. |
Productive employment, decent work and social integration |
Продуктивная занятость, достойный труд и социальная интеграция |
In Queensland, for example, changes have been made to guarantee equal remuneration for men and women employees for work of equal or comparable value. 426. |
Так, например, в Квинсленде были приняты изменения для обеспечения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной или сопоставимой ценности. |
She asked whether the resources available to the Labour Inspectorate enabled it to ensure respect for the principle of equal pay for equal work. |
Она спрашивает, позволяют ли ресурсы, имеющиеся в распоряжении Инспекции по контролю над условиями труда, обеспечивать соблюдение принципа равной платы за равный труд. |
An effort was being made not to steer women simply into stereotypically female jobs, and also to guarantee that they received equal pay for equal work. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы не ориентировать женщин на традиционно женские профессии и гарантировать женщинам равную оплату за равный труд. |
To regulate voluntary youth work by the promulgation of the necessary laws and legislation; |
регулировать добровольный труд молодежи посредством ввода в действие необходимых законодательных и нормативных актов; |