| Work is the key to social progress. | Труд лежит в основе социального прогресса. |
| Work was an obligation, but it was a moral one that could not be associated with forced labour. | Труд является обязательством, но морального порядка и не является равнозначным принудительному труду. |
| Increased involvement in self-help reintegration projects through Food for Work (WFP). | Расширение участия в проектах реинтеграции на основе самопомощи через проекты "продовольствие в оплату за труд" (МПП). |
| This constitutional provision is elaborated in the Law on Remuneration of Work (9 January 1991). | Данное положение Конституции развито в законе о вознаграждении за труд (от 9 января 1991 года). |
| German Alliance for "Work and Environment" contributes to National Energy Plan. | Немецкий альянс «Труд и экология» вносит свой вклад в разработку Национального плана в области энергетики. |
| Work is a social right and duty. | Труд является правом и общественной обязанностью. |
| Work is integral to people's well-being. | Труд является неотъемлемым элементом благополучия людей. |
| JS9 reported on human rights abusers in the Cash for Work programs and the textile industry. | В СП 9 было сообщено о случаях нарушения прав человека в рамках программы "Деньги за труд" и в текстильной промышленности. |
| Work and the family are interdependent. | Труд и семья - два взаимозависимых понятия. |
| Work depends on families, since they generate the human capital needed for employment. | Труд зависит от семьи, так как семья является источником человеческого капитала, без которого не может функционировать рынок труда. |
| Poverty and Women s Work in the Informal Economy, Speech by Noeleen Heyzer, 16.02.06. | «Нищета и труд женщин в неформальном секторе», выступление Ноэлин Хейзер, 16 февраля 2006 года. |
| Work, training and manpower development are included among the fundamental areas of development. | Труд, профессиональная подготовка и развитие людских ресурсов входят в число основных направлений развития. |
| Work is a source of dignity, of family stability, and of peace in the overall society. | «Труд есть источник человеческого достоинства, стабильности в семье и мира во всем мире. |
| Work of persons committed to juvenile prison is regulated by the Act on Implementing Criminal and Misdemeanour Sanctions. | Труд лиц, помещенных в тюрьму для несовершеннолетних, регулируется Законом об исполнении наказаний за преступления и проступки. |
| o Protection of Employees (Temporary Agency Work) Act 2012 | о Закон о защите наемных работников (труд по временному договору) 2012 года |
| Work in insalubrious and dangerous places; | труд в неблагоприятных для здоровья и опасных местах; |
| Number of projects supplemented by Food for Work component; | Число проектов, дополненных компонентом "продовольствие в оплату за труд". |
| Work is a source of dignity, family stability, peace in the community and economic growth that expands opportunities for productive jobs and development. | Труд выступает основой чувства собственного достоинства, стабильности в семье, мира в сообществе и экономического роста, открывающего новые возможности для создания производительных рабочих мест и развития. |
| Support for Community Empowerment through Training and Food for Work to Improve School Infrastructure in Afghanistan | Поддержка расширения возможностей общин путем подготовки специалистов и осуществления программы «Продовольствие за труд» для совершенствования школьной инфраструктуры в Афганистане |
| Food for Work - Enhancing Social Capital Building | Продовольствие за труд - расширение деятельности по накоплению социального капитала |
| E. Work, social security and a decent standard of living | Е. Труд, социальная защищенность и достаточный уровень жизни |
| 3.5.5.2 Work carried out in family businesses and in households 321 78 | 3.5.5.2 Труд на семейных предприятиях и в домашних |
| Work and employment (art. 27) | Труд и занятость (статья 27) |
| Work (recommendations 25 and 26) | Труд (рекомендации 25 и 26) |
| In 1990, China ratified the ILO Convention concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value of 1951. | В 1990 году Китай ратифицировал Конвенцию МОТ 1951 года "О равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности". |