Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
They should enact and enforce legislation to ensure equal pay for equal work or work of equal value for women and men, to protect women, and especially older women, against any form of gender-related discrimination in the labour market. Они должны разработать и ввести в действие законодательство, обеспечивающее женщинам и мужчинам равную оплату за равный труд и защищающее женщин, особенно пожилых, от любых форм дискриминации по признаку пола на рынке рабочей силы.
It continued to promote gender equality in all its policies with particular emphasis on equal economic independence, equal pay for equal work and work of equal value, equality in decision-making, dignity, integrity and the suppression of gender-based violence. Союз продолжает поощрять гендерное равенство во всех своих политических программах, уделяя особое внимание равной экономической независимости, равной оплате за равный труд и труд равной ценности, равенству в процессе принятия решений, уважению человеческого достоинства, неприкосновенности личности и борьбе с гендерным насилием.
The rules on pay discrimination had been strengthened so as to enforce the principle of equal pay for equal work and work of equal value. Были укреплены нормы, касающиеся дискриминации в области заработной платы, с тем чтобы содействовать реализации принципа равной платы за равный труд и за труд равной ценности.
The wages and salaries of those doing the same work or work of equal value may differ in practice, because in addition to the work-performance-related pay, other benefits may apply. На практике оклады и зарплаты лиц, выполняющих равный труд или труд равной ценности, могут отличаться, поскольку помимо вознаграждения, связанного с производительностью труда, могут существовать другие выплаты.
It urges the Government to review the Equal Pay Act, taking into account developments that have refined the concepts of equal pay for equal work and for work of comparable value. Он настоятельно призывает правительство пересмотреть Акт о равной оплате с учетом дальнейшего развития концепций равной оплаты за равный труд и за труд сопоставимой ценности.
Finally, the Constitution does not merely protect paid work and trade union freedoms, but generally safeguards all occupations, trade, industry, the liberal professions and agricultural work. Наконец, Конституция охраняет не только наемный труд и профсоюзные свободы, но и вообще любой труд человека, занятие торговлей и промыслами, а также свободные профессии и сельскохозяйственный труд.
As a means to advance the principle of equal pay for the same work or work of equal value, the group has recommended the introduction of analytical job evaluation schemes to be used to assess job requirements. В качестве меры по укреплению принципа равной оплаты за равный труд или труд равной ценности Группа рекомендовала при оценке соответствующих требований использовать аналитические методы оценки.
Diploma of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation for significant contribution to the training of highly qualified specialists, significant successes in scientific and pedagogical and research work and many years of fruitful work. Почётная грамота Министерства образования и науки РФ за значительный вклад в подготовку высококвалифицированных специалистов, значительные успехи в научно-педагогической и научно-исследовательской работе и многолетний плодотворный труд.
Now, it was a big risk, and it wouldn't work for every story, but we showed with the Panama Papers that you can write about any country from just about anywhere, and then choose your preferred battleground to defend your work. Риск был велик, и с другой историей это бы не сработало, но на примере «Панамского архива» мы показали, что можно писать о любой стране откуда угодно и можно самим выбирать удобное поле битвы, чтобы защитить свой труд.
I should also like to express my thanks to the outgoing Chairman, the Permanent Representative of Cuba, for his hard work and diligence, and for his efficient handling of the Committee's work during our last session. Я хотел бы также выразить признательность покидающему свой пост Председателю, Постоянному представителю Кубы, за его упорный труд и усердие и за его эффективное руководство работой Комитета на нашей последней сессии.
The Social Development Division produced studies concerned with women's issues on the following subjects: Women and urban work in the 1990s: the significance of the changes in Latin America; equality in education and work; and young mothers in Uruguay. Отдел социального развития подготовил исследования женской проблематики по следующим вопросам: "Женщины и труд в городах в 90-е годы: значение перемен в Латинской Америке"; "Равенство в сфере образования и трудоустройства"; и "Молодые матери в Уругвае".
There are no situations that show the existence of infringements of the principle of equal pay for equal work, or conditions of work for women which are inferior to those enjoyed by men. Никаких фактов, свидетельствующих о нарушении принципа равной оплаты за равный труд или о том, что условия работы женщин хуже по сравнению с условиями работы мужчин, нет.
At a basic level, equal pay for work of equal or comparable value proposes a revision of the ways women and the work associated with them have been valued by the society. На базовом уровне концепция равной оплаты за равный труд или труд сопоставимой ценности предполагает изменение взглядов общества на женский вопрос и связанный с ним вопрос женского труда.
(a) Equality: Equal pay for work of equal value, including methodologies for measurement of pay inequities and work in the informal sector; а) равенство: равная оплата за труд равной ценности, включая методологии оценки неравенства в оплате и труда в неорганизованном секторе;
The first review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies in 1990 emphasized the importance of equal pay for work of equal value, including methodologies for measurement of pay inequities and work in the informal sector. З. В первом обзоре и оценке Найробийских перспективных стратегий в 1990 году подчеркивалось важное значение обеспечения равной оплаты за равноценный труд, включая методологию оценки неравенства в оплате и работы в неофициальном секторе.
We are encouraged by the fact that a significant number of Chinese citizens and companies on both sides of the Taiwan Strait live and work in harmony in Panama, where they have won the respect and affection of Panamanians because of their diligent hard work. Мы вдохновлены тем фактом, что значительное количество китайских граждан и компаний по обе стороны Тайваньского пролива живут и работают в Панаме в согласии, где они пользуются уважением и любовью панамцев за свой усердный, напряженный труд.
The decision specifies the date of transfer and the type of lighter work, or notes the need to lighten the work of the pregnant woman (art. 164 of the Belarusian Labour Code). В заключении указывается срок перевода, вид более легкой работы или отмечается необходимость облегчить труд беременной (статья 164 КЗоТ РБ).
The statement that women received the same salary for the same work called for clarification in the light of article 11, which called for equal treatment in respect of work of equal value. Заявление о том, что женщины получают одинаковую зарплату за одинаковый труд, требует разъяснения в свете статьи 11, в которой содержится призыв к обеспечению равных условий в отношении труда равной ценности.
Thus, unpaid work needs to be made visible and the economic meaning of work redefined to include unpaid reproductive labour; Таким образом, необходимо сделать оплачиваемый труд видимым и пересмотреть экономическое содержание труда, включив в него неоплачиваемый труд по воспроизводству населения.
Regulating the working conditions of young people who have reached the minimum age of admission to employment (duration of work, pay, holidays, night work and medical checks); упорядочение условий труда молодых работников, достигших минимального возраста для трудоустройства (продолжительность рабочего времени, вознаграждение, отпуск, ночной труд, медицинский контроль);
It should be noted that the Act deals not only with discrimination in situations of recruitment, promotion and dismissal, but also in connection with vocational guidance, education/training and the right to equal pay for equal work or work of the same value. Следует отметить, что Закон затрагивает дискриминацию не только при приеме на работу, продвижении по службе или увольнении, но и в связи с профессиональной ориентацией, образованием/подготовкой и правом на равную плату за равный труд или за труд равной ценности.
Basically, ILO considers work to be the most effective means of achieving integration into society and combating poverty and exclusion, particularly if the work is productive and freely chosen. В принципе, МОТ считает, что труд является наиболее эффективным средством достижения целей социальной интеграции и борьбы с нищетой и изоляцией, особенно если этот труд продуктивен и выбран добровольно.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
It further calls for measures to ensure that women receive equal pay for both equal work and work of equal value and equal social benefits and services. Он далее призывает принять меры к обеспечению того, чтобы женщины получали равную плату как за равный труд, так и за труд равной ценности и равные социальные пособия и услуги.
The Committee requests information in the next report on the implementation of the amendments to the Wages Act, which guarantees equal pay for equal work or work of equal value. Комитет просит включить в следующий доклад информацию об осуществлении поправок к Закону о заработной плате, который гарантирует равную оплату за равный труд или труд равной ценности.