Subject matter: Unequal remuneration of work performed by prisoners |
Тема сообщения: Неравное вознаграждение за труд, выполняемый заключенными |
He thanked the facilitators for their hard work, and the Non-Aligned Movement and the European Union for their cooperation. |
Он благодарит посредников за их упорный труд, а Движение неприсоединения и Европейский союз за сотрудничество. |
The Commissioner-General and her entire staff were to be commended for their unwavering dedication and hard work in the face of continued adversity. |
Следует выразить признательность Генеральному комиссару и всему ее персоналу за их непоколебимую стойкость и тяжелый труд в сохраняющихся неблагоприятных условиях. |
I wish to thank my friends, the heads of State or Government who are members of the Group, for their work and dedication. |
Я хотел бы поблагодарить моих друзей, глав Правительств, являющихся членами этой Группы, за их труд и старание. |
Detainees are entitled to paid work, social security benefits, access to culture and the full development of their personalities. |
Он имеет право на оплачиваемый труд, льготы по линии социального обеспечения, а также возможность участия в культурных мероприятиях и возможность для всестороннего развития своей личности. |
Equal conditions and wages for work of equal value: |
Равные условия занятости и заработная плата за труд |
The cases of women receiving lower remuneration for work of equal value did occur, however, both in the private and public sector. |
Однако случаи, когда женщины получали более низкое вознаграждение за труд равной ценности, встречались как в частном, так и в государственном секторе. |
The principle of equal pay for equal work was being enforced in the public sector but no statistics were available for the private sector. |
Принцип равной оплаты за равный труд вводится в частном секторе, но статистических данных по частному сектору не имеется. |
Section 8(1) If a woman and a man are doing similar work in the same organization, they should receive similar rates of pay. |
В пункте 1) раздела 8 оговаривается, что труд женщин и мужчин, выполняющих одинаковую работу в одной и той же организации, должен оплачиваться по одинаковой ставке. |
One of the main objectives of the Programme is to seek that in the private sector, women and men are set equal salaries for work of equal value. |
Одна из основных задач Программы - добиться, чтобы в частном секторе женщины и мужчины получали равную заработную плату за равноценный труд. |
The material well-being of our societies will be achieved when more people work and each of those workers is more productive. |
Материальное благополучие наших стран будет обеспечено тогда, когда больше людей будут иметь работу и когда труд каждого работника будет более производительным. |
The principal means of correcting convicted persons are the prescribed arrangements (regime) for enforcing and serving sentences; re-educational work; labour; general education; vocational trainings and social pressure. |
Основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания (режим), воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие. |
In addition, ongoing research studies on occupational health are being conducted with a view to monitoring the impact on women of different types of work. |
Кроме того, постоянно проводятся исследования по проблемам защиты здоровья на производстве, и это дает возможность отслеживать, какое воздействие на женщин оказывает труд на различных рабочих местах. |
The issue is not one of unequal pay for work of the same value, but rather, women being debarred from doing certain jobs because of their gender. |
Проблема заключается не в неравной оплате за одинаковый труд, а в том, что женщины не допущены к ряду работ по признаку пола. |
It also recommends that the State party establish a monitoring mechanism to ensure the enforcement of legislation requiring employers to provide equal pay for work of equal value. |
Он также рекомендует государству-участнику создать механизм контроля за соблюдением законодательства, обязывающего работодателей обеспечивать равную оплату за равный труд. |
This study confirms that the legal right of women workers to equal pay for equal work has been observed. |
Это исследование подтверждает, что реализуется право, которое в соответствии с законом имеют трудящиеся на получение равной оплаты за равный труд. |
The authority may start proceedings on account of violation of the principle of equal pay for work of equal value as well. |
Управление может также начать разбирательства по поводу нарушения принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
Other cases show that applicants often misunderstand the term 'work of equal value': equal wage is payable only in the case of two formally identical positions. |
При рассмотрении других дел выяснилось, что часто неправильно истолковывается понятие "труд равной ценности": равная зарплата выплачивается только в том случае, если речь идет о двух формально одинаковых должностях. |
In average, men likely earned more 50 percent than women did in the same work (Human Development report 1998, Ministry of Planning). |
В среднем мужчины, как правило, зарабатывали на 50 процентов больше чем женщины за одинаковый труд (Доклад о развитии человеческого потенциала за 1998 год, министерство планирования). |
She noted that the principle of equal remuneration for women and men for work of equal value had not been included in the Labour Code. |
Оратор отмечает, что принцип, предусматривающий равное вознаграждение мужчинам и женщинам за труд равной ценности, в Трудовом кодексе отсутствует. |
Generally speaking, there was a guarantee that the same pay was paid for the same work. |
Если говорить в целом, то принцип равной оплаты за равный труд гарантируется законом. |
In article 24 the State assumes the obligation to protect work and exercise supervision over the conditions of its performance. |
В статье 24 отмечается, что труд находится под охраной государства, которое осуществляет надзор за его условиями. |
She stated that equal pay for work of equal value was another top priority of her Government. |
Она заявила также, что другим приоритетом ее правительства является решение задачи обеспечения равной оплаты за труд равной ценности. |
While the law provided for equal pay for equal work, in practice, differences in pay were quite common. |
Несмотря на то, закон предусматривает равную оплату за равный труд, в действительности различия в оплате труда имеют повсеместное распространение. |
We highly appreciate the work of our regional partners and that is why the level of their revenues in IFC Markets is one of the highest among the Forex companies. |
Следует отметить, что мы очень ценим труд наших партнеров, поэтому уровень их доходов IFC Markets один из самых высоких среди Forex компаний. |