| Subject matter: Unequal remuneration of work performed by prisoners | Тема сообщения: Неравное вознаграждение за труд, выполняемый заключенными |
| He thanked the facilitators for their hard work, and the Non-Aligned Movement and the European Union for their cooperation. | Он благодарит посредников за их упорный труд, а Движение неприсоединения и Европейский союз за сотрудничество. |
| The Commissioner-General and her entire staff were to be commended for their unwavering dedication and hard work in the face of continued adversity. | Следует выразить признательность Генеральному комиссару и всему ее персоналу за их непоколебимую стойкость и тяжелый труд в сохраняющихся неблагоприятных условиях. |
| I wish to thank my friends, the heads of State or Government who are members of the Group, for their work and dedication. | Я хотел бы поблагодарить моих друзей, глав Правительств, являющихся членами этой Группы, за их труд и старание. |
| Detainees are entitled to paid work, social security benefits, access to culture and the full development of their personalities. | Он имеет право на оплачиваемый труд, льготы по линии социального обеспечения, а также возможность участия в культурных мероприятиях и возможность для всестороннего развития своей личности. |
| Equal conditions and wages for work of equal value: | Равные условия занятости и заработная плата за труд |
| The cases of women receiving lower remuneration for work of equal value did occur, however, both in the private and public sector. | Однако случаи, когда женщины получали более низкое вознаграждение за труд равной ценности, встречались как в частном, так и в государственном секторе. |
| The principle of equal pay for equal work was being enforced in the public sector but no statistics were available for the private sector. | Принцип равной оплаты за равный труд вводится в частном секторе, но статистических данных по частному сектору не имеется. |
| Section 8(1) If a woman and a man are doing similar work in the same organization, they should receive similar rates of pay. | В пункте 1) раздела 8 оговаривается, что труд женщин и мужчин, выполняющих одинаковую работу в одной и той же организации, должен оплачиваться по одинаковой ставке. |
| One of the main objectives of the Programme is to seek that in the private sector, women and men are set equal salaries for work of equal value. | Одна из основных задач Программы - добиться, чтобы в частном секторе женщины и мужчины получали равную заработную плату за равноценный труд. |
| The material well-being of our societies will be achieved when more people work and each of those workers is more productive. | Материальное благополучие наших стран будет обеспечено тогда, когда больше людей будут иметь работу и когда труд каждого работника будет более производительным. |
| The principal means of correcting convicted persons are the prescribed arrangements (regime) for enforcing and serving sentences; re-educational work; labour; general education; vocational trainings and social pressure. | Основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания (режим), воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие. |
| In addition, ongoing research studies on occupational health are being conducted with a view to monitoring the impact on women of different types of work. | Кроме того, постоянно проводятся исследования по проблемам защиты здоровья на производстве, и это дает возможность отслеживать, какое воздействие на женщин оказывает труд на различных рабочих местах. |
| The issue is not one of unequal pay for work of the same value, but rather, women being debarred from doing certain jobs because of their gender. | Проблема заключается не в неравной оплате за одинаковый труд, а в том, что женщины не допущены к ряду работ по признаку пола. |
| It also recommends that the State party establish a monitoring mechanism to ensure the enforcement of legislation requiring employers to provide equal pay for work of equal value. | Он также рекомендует государству-участнику создать механизм контроля за соблюдением законодательства, обязывающего работодателей обеспечивать равную оплату за равный труд. |
| This study confirms that the legal right of women workers to equal pay for equal work has been observed. | Это исследование подтверждает, что реализуется право, которое в соответствии с законом имеют трудящиеся на получение равной оплаты за равный труд. |
| The authority may start proceedings on account of violation of the principle of equal pay for work of equal value as well. | Управление может также начать разбирательства по поводу нарушения принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
| Other cases show that applicants often misunderstand the term 'work of equal value': equal wage is payable only in the case of two formally identical positions. | При рассмотрении других дел выяснилось, что часто неправильно истолковывается понятие "труд равной ценности": равная зарплата выплачивается только в том случае, если речь идет о двух формально одинаковых должностях. |
| In average, men likely earned more 50 percent than women did in the same work (Human Development report 1998, Ministry of Planning). | В среднем мужчины, как правило, зарабатывали на 50 процентов больше чем женщины за одинаковый труд (Доклад о развитии человеческого потенциала за 1998 год, министерство планирования). |
| She noted that the principle of equal remuneration for women and men for work of equal value had not been included in the Labour Code. | Оратор отмечает, что принцип, предусматривающий равное вознаграждение мужчинам и женщинам за труд равной ценности, в Трудовом кодексе отсутствует. |
| Generally speaking, there was a guarantee that the same pay was paid for the same work. | Если говорить в целом, то принцип равной оплаты за равный труд гарантируется законом. |
| In article 24 the State assumes the obligation to protect work and exercise supervision over the conditions of its performance. | В статье 24 отмечается, что труд находится под охраной государства, которое осуществляет надзор за его условиями. |
| She stated that equal pay for work of equal value was another top priority of her Government. | Она заявила также, что другим приоритетом ее правительства является решение задачи обеспечения равной оплаты за труд равной ценности. |
| While the law provided for equal pay for equal work, in practice, differences in pay were quite common. | Несмотря на то, закон предусматривает равную оплату за равный труд, в действительности различия в оплате труда имеют повсеместное распространение. |
| We highly appreciate the work of our regional partners and that is why the level of their revenues in IFC Markets is one of the highest among the Forex companies. | Следует отметить, что мы очень ценим труд наших партнеров, поэтому уровень их доходов IFC Markets один из самых высоких среди Forex компаний. |