Work enables individuals to develop manual, intellectual and social talents and skills that will benefit them, their families and, in particular, society itself. |
Труд открывает дорогу развитию физических, умственных и общественных талантов и способностей, что приносит пользу человеческой личности, семье, а также и самому обществу. |
Substantial progress has also been made in formalization of employment, and a "Decent Work" project is being carried out in secondary education with the cooperation of the International Labour Organization (ILO). |
В то же время достигнуты важные успехи в легализации занятости, и в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) в системе среднего образования осуществляется проект "Достойный труд". |
Work is either industrial, agricultural, intellectual or artistic and is applied not as a punishment but, rather, with humane and moral aims. |
Они могут работать в промышленности и сельском хозяйстве, заниматься интеллектуальной деятельностью или художественным творчеством, причем труд применяется не как наказание, а с гуманными и нравоучительными целями. |
In the course of the research project "Non-discriminatory Job Evaluation and Work Organisation" the guidelines "Equal Pay for Equal Work and Work of Equal Value" were drawn up. |
В рамках исследовательского проекта под названием "Недискриминационная оценка должностных функций и организация работы" были разработаны руководящие принципы "равной оплаты за равный труд и труд равной ценности". |
The Investigation and Assessment of Work Committee, appointed by the Minister of Labour and Social Insurance pursuant to the Equal Pay between Men and Women for the Same Work or for Work of Equal Value Law, 2002 |
Комитет по расследованиям и вопросам оценки труда, учрежденный министром труда и социального обеспечения во исполнение Закона 2002 о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности/2002), занимается рассмотрением споров, входящих в сферу его компетенции |
The Agency also runs the "Work for Public Benefit" programme, which provides six-month temporary jobs for unemployed people in order to facilitate their entry into the job market, teach them skills and provide them with consistent income. |
Агентство также осуществляет программу "Труд для всеобщего блага", в рамках которой безработные трудоустраиваются на временную шестимесячную работу, чтобы облегчить им выход на рынок труда, обучить их соответствующим навыкам и обеспечить им постоянный доход. |
Below are the three words which make up the national motto: Justice, Paix, Travail (Justice, Peace, Work in French). |
Ниже головы написаны три слова, которые составляют национальный девиз: «Правосудие, Мир, Труд» (фр. Justice, Paix, Travail). |
Since the late 50's former stadium "Avangard" was named "Work" In 2012, the stadium hosted matches of the world championship on hockey among women. |
С конца 50-х бывший стадион «Авангард» получил название «Труд» В 2012 году стадион принимал матчи чемпионата мира по хоккею с мячом среди женщин. |
The republican motto of "Liberté, égalité, fraternité" was replaced with "Travail, famille, patrie" ("Work, family, fatherland"). |
Девиз Французской республики «Свобода, равенство, братство» был заменён на «Travail, Famille, Patrie» («Труд, Семья, Отечество»). |
Labour Code: chapter II: - Article 9. "Work is a right and a social duty and enjoys the protection of the State. |
Глава II - "О труде и его гарантиях": Статья 9: "Труд является правом и социальной обязанностью и пользуется защитой государства. |
The Equal Pay Between Men and Women for Work of Equal Value Law, 1989 |
Закон 1989 года о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности/2000). |
The various contributions to the issue are in accordance with the objectives of the European Union Social Policy Agenda and the Decent Work paradigm of the International Labour Office. |
Различные материалы, представленные по этому вопросу, согласуются с целями Программы работы в области социальной политики Европейского союза и парадигмы "Достойный труд" Международного бюро труда. |
Ms. Berman (International Labour Organization) said that ILO had been one of the two lead agencies to make a contribution to the 1999 World Survey on the Role of Women in Development: Globalization, Gender and Work (A/54/227) and welcomed its publication. |
Г-жа БЕРМАН (Международная организация труда) говорит, что МОТ была одним из двух ведущих учреждений, которые внесли вклад в проведение Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии, 1999 год: глобализация, гендерная проблематика и труд, и приветствует его публикацию. |
Mr. Quintaes (Brazil), speaking through a consecutive interpreter, said that the economic crisis could set back implementation of the Convention, particularly articles 27 (Work and employment) and 28 (Adequate standard of living and social protection). |
Г-н Кинтаес (Бразилия), выступая с помощью последовательного переводчика, говорит, что экономический кризис может негативно отразиться на осуществлении Конвенции, в частности ее статей 27 (Труд и занятость) и 28 (Достаточный жизненный уровень и социальная защита). |
The "Rewarding Work Strategy" was also launched in Manitoba in 2008 to address barriers to employment encountered by social assistance participants, most of whom are women. |
В 2008 году в Манитобе было также начато осуществление стратегии под названием "Вознаграждаемый труд" с целью преодоления препятствий к трудоустройству получателей социальной помощи, которыми являются в основном женщины. |
Encouraged by the international community's recognition of Decent Work as an effective response to the challenges of globalization, having regard to: |
вдохновляемая фактом признания международным сообществом того, что достойный труд является действенным ответом на эти вызовы, связанные с: |
For its compliance, the "National Agenda of Decent Work" was introduced in 2006, which priorities, strategies and expected results have been elaborated in process of consultation to organizations of workers and employers. |
Для его обеспечения в 2006 году была принята "Национальная повестка дня за достойный труд", приоритеты, стратегии и ожидаемые результаты которой были сформулированы в процессе консультаций с организациями трудящихся и работодателей. |
In this respect, a seminar on "Decent Work, Legal Employment" was held in 2006, jointly with the International Organization for Migrations (IOM), sponsored by the ILO, UNIFEM and the Friedrich Ebert Foundation. |
В этих целях в 2006 году совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) и под эгидой МОТ, ЮНИФЕМ и Фонда Фридриха Эберта был проведен семинар "Достойный труд, легальная занятость". |
The World Food Programme (WFP), in its Food for Work Programme, supports income-generating activities for minority groups, including internally displaced persons, marginalized clans and vulnerable groups throughout the country. |
Мировая продовольственная программа (МПП) своими усилиями в рамках своей программы «продовольствие в оплату за труд» поддерживает развитие приносящих доход видов деятельности в интересах групп меньшинств, включая лиц, перемещенных внутри страны, маргинализованных кланов и уязвимых групп на всей территории страны. |
Current food aid initiatives include Food for Asset Creation, Food for Work, Food for Seed and Food for Education. |
В настоящее время осуществляются следующие инициативы в области продовольственной помощи: «Продовольствие для создания факторов производства», «Продовольствие за труд», «Продовольствие для создания запасов семян» и «Продовольствие для развития образования». |
Are you saying, "Work will set you free"? |
То есть... "Труд освобождает"? |
M. Work and employment (paras. 77 and 78) |
М. Труд и занятость (пункты 77 и 78) |
(b) Amendments, in 2009, to the Laws on Equal Treatment of Men and Women in Employment and Vocational Training and the Equal Pay between Men and Women for the Same Work or for Work of Equal Value. |
Ь) изменение в 2009 году Закона о равноправии мужчин и женщин в сфере занятости и профессиональной подготовки и Закона о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности. |
The Federal Regulations on Work Safety, Hygiene and Environment list in article 154 dangerous and unhealthy jobs for which the labour of children in the 14-16 age group may not be used. |
В статье 154 Федерального свода правил безопасности и гигиены труда перечисляются работы в опасных или вредных условиях, на которых запрещено использовать труд лиц в возрасте от 14 до 16 лет. |
While the Committee notes with interest the development of the Children's Employment Work Programme in 2004, it deeply regrets that no efforts have been undertaken in order to address the Committee's previous recommendations on economic exploitation including child labour. |
С интересом отмечая разработку в 2004 году Программы в области детского труда, Комитет в то же время глубоко сожалеет о том, что не было предпринято никаких усилий для выполнения предыдущих рекомендаций Комитета в отношении экономической эксплуатации, включая детский труд. |