This day "Duman" sincerely expresses its appreciation to representatives of mass media for their hard work and ability to present objectively to people the information about the life of the complex, its management and innovations. |
В этот день «Думан» искренне выражает свою признательность представителям средств массовой информации за их нелегкий труд и умение объективно донести людям информацию о жизни комплекса, его менеджменте и новаторствах. |
These everyday situations represent different human activities, such as work, leisure, sports, studying, military service, country life, travel, mass celebrations and even an attempt to escape from prison. |
Житейские ситуации демонстрируют различные виды человеческой деятельности: труд, отдых, спорт, учёба, военная служба, дачная жизнь, путешествия, массовые гуляния и даже попытка побега из мест лишения свободы. |
His first work was Die Vegetation und Flora des Sylenegebietes, about the mountain flora of the Sylane range, released by the Norwegian Academy of Science and Letters in 1927-1928. |
Его первый фундаментальный научный труд под названием Die Vegetation und Flora des Sylenegebietes (Растительность и флора Силаны) был издан Норвежской академией наук в 1927-1928 годах. |
Not just a brilliant historical work, it is an excellent historical literature and novel. |
Вместе с тем это не только блестящий исторический труд, но и отличный исторический роман. |
He views the subordination enacted in workplaces as "a mockery of freedom", and denounces as hypocrites the various theorists who support freedom while supporting work. |
Он считает введенную на рабочих местах субординацию «издевательством над свободой» и обвиняет в лицемерии различных теоретиков, которые поддерживают одновременно и свободу и труд. |
The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. |
Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
Yes, it will be an historical work, and it is the dream of my life. |
Да, это будет исторический труд, и это мечта моей жизни». |
Certificate of Merit from the Government of the Russian Federation (17 July 2004) - for his great personal contribution to the development of fundamental and applied science, the formation of the national innovation system and many years of fruitful work. |
Почётная грамота Правительства Российской Федерации (17 июля 2004 года) - за большой личный вклад в развитие фундаментальной и прикладной науки, формирование национальной инновационной системы и многолетний плодотворный труд. |
Dürer's work on human proportions is called the Four Books on Human Proportion (Vier Bücher von Menschlicher Proportion) of 1528. |
Ещё один влиятельный труд Дюрера - «Четыре книги о человеческих пропорциях» (нем. Vier Bücher von Menschlicher Proportion, 1528). |
In 2017, Alex Salaueu was awarded the Order of Francis Skaryna in accordance with the presidential decree for many years of fruitful work, significant personal contribution to the development of art and culture of Belarus. |
В 2017 Александр Соловьев награжден орденом Франциска Скорины в соответствии с указом президента за многолетний плодотворный труд, значительный личный вклад в развитие искусства и культуры Беларуси. |
Honorary Charter of the Tyumen Oblast Duma (20 December 2007) for many years of conscientious work and significant contribution to the socio-economic development of Tyumen Oblast. |
Почетная грамота Тюменской областной Думы (20 декабря 2007 года) - за многолетний добросовестный труд, значительный вклад в социально-экономическое развитие Тюменской области. |
At the current rate of progress, according to the International Labour Organization (ILO), it would take more than 75 years to reach equal remuneration for work of equal value. |
По данным Международной организации труда (МОТ), при нынешних темпах прогресса потребуется более 75 лет для обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности. |
The ability to select from the whole enormous volume of funds of the National Radio Company of Ukraine such high-quality material, to arrange all that correctly is a great thing to do, tedious work. |
Умение из всего огромного объема фондов Национальной радиокомпании Украины отобрать настолько качественный материал, правильно все это скомпоновать - большое дело, кропотливый труд. |
He found work for her at the British Museum, but she had to be paid from a special fund because women could not be employed there officially. |
Он нашел для неё работу в Британском музее; при этом заработная плата для неё выплачивалась специальным фондом, поскольку официально труд женщин в этом заведении использоваться не мог. |
Moreover, women and men received equal pay if they were performing the same work and had the same responsibilities. |
Более того, труд женщин и мужчин оплачивается одинаково, если они выполняют одну и ту же работу и имеют одни и те же обязанности. |
And now my work is done, which neither the anger of Jupiter nor fire, nor sword, nor the gnawing tooth of time shall ever be able to destroy. |
Теперь мой труд свершен, и плод его ни гнев Юпитера, ни огонь, ни мечь, ни острые зубы времени не смогут уничтожить. |
When you work hard, you should have a beer, right? |
За такой тяжелый труд полагается пиво, правильно? |
On one level, today's protesters are asking for little: a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society. |
С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного: шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. |
The problem is not just the moral inadequacy of the economic virtues, but their disappearance. Hard work and inventiveness are still rewarded, but self-restraint, thrift, and prudence surely started to vanish with the first credit card. |
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении. Упорный труд и изобретательность все еще приветствуются, но самоограничение, бережливость и рассудительность, несомненно, начали исчезать с момента появления первой кредитной карточки. |
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference. |
Не менее важно дать им знать, что только труд поможем им достичь этого. |
James MacGregor Burns distinguished between transactional leaders and transformational by explaining that: transactional leaders are leaders who exchange tangible rewards for the work and loyalty of followers. |
Джеймс МакГрегор Бёрнс объяснял принципиальное различие следующим образом: «Транзакционные лидеры являются лидерами, которые обменивают реальные вознаграждения за труд на преданность последователей. |
Honorable Diploma of the Government of the Russian Federation (August 21, 2014) - for merits to the state in the field of environmental protection and long-term dedicated work. |
Почётная грамота Правительства Российской Федерации (21 августа 2004 года) - за заслуги перед государством в области охраны окружающей среды и многолетний добросовестный труд. |
His most monumental work Grundzüge des estnischen Volksglaubens was published in 1949-1957 in Copenhagen. |
Самый монументальный труд Лоритса, «Grundzüge des estnischen Volksglaubens», был опубликован в 1949-1957 годах в Копенгагене. (англ.) |
Withdrawing certain social benefits from Peter to offer a merit bonus to Paul would undermine the principle of equal pay for equal work and possibly that of equitable geographical distribution. |
Действительно, если забрать некоторые социальные льготы у Пьера для того чтобы поощрить Поля, это приведет к нарушению принципа равной оплаты за равный труд и в конечном итоге принципа сбалансированного географического распределения. |
It is also concerned at the absence of a law establishing minimum wages, which makes it extremely difficult to determine whether women are being paid equal pay for work of equal value. |
Он также обеспокоен отсутствием закона о минимальной заработной плате, что делает чрезвычайно сложным установление того, получают ли женщины равную плату за труд равной ценности. |