Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Those of us below 110th see the good work he's doing and we hope he's doing well. Те, кто живет по 110ой, видели его усердный труд ради нас и искренне надеемся, что он в порядке.
We found that that was so exciting for folk, and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings. Мы обнаружили, что это так увлекательно для народа, и людям так понравился наш труд, что пришлось искать здания покрупнее.
As a champion of freedom and equality, the United Nations should comply with the principle of equal pay for equal work and guard against possible exploitation by contractors. Организация Объединенных Наций как поборник свободы и справедливости должна руководствоваться принципом равной оплаты за равный труд и не допускать возможных злоупотреблений со стороны агентств, нанимающих персонал на контрактной основе.
It would be helpful to begin by collecting gender-disaggregated data on economic activity and recognize the work of women in the domestic and other unremunerated sectors, which perhaps should be reflected in the satellite accounts of national accounts. Целесообразно было бы начать с подготовки данных об экономической деятельности с разбивкой по полу и учета женского труда в семейном секторе и других секторах, где не выплачивается вознаграждение, причем этот труд следует, возможно, учитывать на особых счетах в рамках системы национальных счетов.
It is self-evident that in all contemporary societies, work or remunerated employment is considered not only a means of survival, but also a source of personal fulfilment and the best way to achieving social status. Нет нужды доказывать, что во всех современных обществах труд и наличие оплачиваемой работы рассматриваются одновременно как средство выживания, источник личного процветания и самые предпочтительные средства, способствующие включению в социальную жизнь.
Although domestic work has been classified as non-productive, in reality it is economically invisible; if its true value were recognized, it would represent a contribution of $500 million a year. Несмотря на то что домашний труд квалифицируется как непроизводительный, если бы его ценность была выражена в денежном эквиваленте, "она составила бы 500 млн. долл. ежегодно".
A Constitutional Court ruling had established that such work should be placed on an equal footing with any other type of employment and that, with regard to benefits, married women in such arrangements should be considered to have contributed as much as their husbands. Согласно постановлению, вынесенному Конституционным судом, такой труд должен приравниваться к любому другому виду занятости, а с точки зрения пособий замужние женщины, находящиеся в таких условиях, должны рассматриваться как вносящие вклад, равный вкладу их мужей.
Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности.
Under the Industrial Relations Reform Act 1993, the Australian Industrial Relations Commission was entitled to make orders to ensure that women and men received equal remuneration for work of equal value. В соответствии с Законом о реформе производственных отношений 1993 года Национальная комиссия по трудовым отношениям наделялась полномочиями издавать директивные документы, обеспечивающие получение женщинами и мужчинами равного вознаграждения за равноценный труд.
My view of Garrett Lisi's work is that he's doing something which is very high risk, high payoff. С моей точки зрения труд Гаррета Лизи связан как с большим риском, так и с большим вероятным успехом.
In the framework of the joint campaign with Inmujeres to promote fair laws, 10,428 posters were distributed nationwide on the subjects of equal opportunities, equal pay for equal work, and on the non-requirement of non-pregnancy certificate. В рамках проведенной Инмухерес общенациональной кампании "За справедливые законы" было распространено 10428 плакатов по тематике: "Равенство возможностей, равная заработная плата за равный труд" и "Против обязательного представления свидетельства об отсутствии беременности".
In some cases, unemployment is the result of an imbalance between demand and supply for skills and the unwillingness of many "belongers" to take certain jobs, in particular unskilled manual work. В некоторых случаях безработица является результатом диспропорции между спросом и предложением на квалифицированную рабочую силу и нежелания многих «коренных жителей» выполнять определенную работу, включая прежде всего неквалифицированный ручной труд.
Yet an excellent starting point for the statement on structural obstacles in the proposed general comment on work is the May 1998 "Statement by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights". Вместе с тем прекрасной отправной точкой для разработки положений, касающихся структурных препятствий, в рамках предполагаемого замечания общего порядка по вопросу о праве на труд является "Заявление Комитета по экономическим, социальным и культурным правам" от мая 1998 года.
The first strategic budget of ILO for 2000-2001, and the report entitled "Decent work", submitted by the Director-General to the 87th International Labour Conference in 1999, identified gender as cutting across the four strategic objectives of the Organization. В первом стратегическом бюджете МОТ на период 2000 - 2001 годов и в докладе «Доблестный труд», представленном Генеральным директором восемьдесят седьмой Международной конференции труда в 1999 году, проблемы гендерного характера рассматриваются как важная составная часть всех четырех стратегических целей Организации.
The Department of Labor has strengthened our policies on family leave, increased our investments in childcare, helped millions of women find good jobs and encouraged employers across America to provide equal pay for equal work. Министерство труда укрепило нашу политику в том, что касается предоставления отпуска по уходу за членами семьи, увеличило капиталовложения в развитие детских учреждений, помогло миллионам женщин найти хорошую работу и поощряет американских работодателей предоставлять равную оплату за равный труд.
Mr. Gómez Robledo said that the draft articles adopted by the Commission were the most refined statement available of the rules governing the responsibility of States for internationally wrongful acts and constituted an invaluable work of codification and progressive development of international law. Г-н Гомес Робледо говорит, что проект статей, принятый Комиссией, представляет собой наиболее полно разработанное изложение норм, регулирующих ответственность государств за международно-противоправные деяния, и являет собой заслуживающий самой высокой оценки труд по кодификации и прогрессивному развитию международного права.
Today, Palauans retain a strong group orientation placing high value on: respect; sharing and cooperation; participation in community activities; work; responsibility and self-reliance; spirituality; and humility. Сегодня жители Палау придерживаются строгой групповой ориентации, опирающейся на такие ценности как уважение, взаимопомощь и сотрудничество, участие в общинных делах, труд, ответственность и самообеспеченность, духовность и покорность.
Report on the Situation of Child Rights in Ethiopia, a 147-pages group work presented to the African Network for the Prevention of and Protection Against Child Abuse and Neglect (ANPPCAN), 1994. Доклад о положении с соблюдением прав ребенка в Эфиопии, 147-страничный коллективный труд, подготовленный для АНППКАН (Африканская сеть организаций по предупреждению и борьбе с жестоким обращением с детьми и беспризорностью), 1994 год.
The minimum wage in Poland is so low that work of good quality is generally not remunerated below the minimum wage level. Минимальный уровень заработной платы в Польше является настолько низким, что размер вознаграждения за качественный труд обычно не опускается ниже уровня минимальной заработной платы.
In these activities women are in the majority only under the heading "Family helper", which shows that they are doing what is often referred to as unpaid work. В числе видов деятельности в этой сфере женщины преобладают лишь в области работы по дому, что говорит о том, что зачастую они относятся к категории работников, не вознаграждаемых за свой труд.
The delegation had made reference to equal pay for work of equal value, but had suggested that the Government had little say in the matter since wages were decided by collective bargaining. Делегация сослалась на принцип равного вознаграждения за труд равной ценности, но отметила, что правительство не играет какой-либо существенной роли в этом вопросе, поскольку размеры заработной платы определяются в рамках переговоров о заключении коллективного договора.
Labour-monitoring authorities have also strengthened routine monitoring activities, focusing on working hours, leave systems, special protections for women and the implementation of the principle of equal pay for equal work. Органы трудового надзора усиливают повседневный контроль за предприятиями, сосредоточивая внимание на вопросах рабочего времени, системе отпусков, специальных мерах по охране здоровья женщин и соблюдении принципа равной оплаты за равный труд.
Lastly, as to the final form which the outcome of the Commission's work on the topic should take, i.e., a doctrinal study followed by draft articles, general conclusions or guidelines, it was premature at the current stage to offer even tentative suggestions. Наконец, что касается окончательной формы, которую могли бы принять результаты работы КМП по этому вопросу - научный труд, сопровождаемый проектом статей, общие заключения или руководящие принципы - на нынешней стадии давать даже предварительную ориентацию было бы, как представляется, преждевременным.
Other coalitions we work with are: Jobs with Justice and Chicago Fair Trade; and Poor People's Economic Human Rights Campaign. Мы взаимодействуем также с организацией «Труд на основе справедливости», организацией «Честная торговля в Чикаго» и кампанией «Экономические права человека бедноты».
The process of impoverishment, declining public-sector employment and "informalization" of work often replaces by child labour the jobs which parents should, but do not, have. Вследствие процесса обнищания, сокращения занятости в государственном секторе и снижения формальных требований к выполняемой работе детский труд нередко заменяет ту работу, которая должна выполняться их родителями, однако последние лишены подобной возможности.