| Although the law did provide for equal pay for equal work, it was not yet being applied effectively. | Хотя законодательство действительно предусматривает равное вознаграждение за равный труд, оно пока еще применяется недостаточно эффективно. |
| Hard work and political will are the key ingredients needed to build a safer and more secure world free of nuclear weapons. | Для построения более безопасного и надежного мира, свободного от ядерного оружия, нужны неустанный труд и политическая воля. |
| The work of au pairs and babysitters is also covered. | Регулируется также и труд помощников по хозяйству и няней. |
| As emphasized by the International Labour Organization, the main route out of poverty was decent work. | Как подчеркивает Международная организация труда, главным способом преодоления бедности является достойный труд. |
| All Tunisians have an equal right to education, health, work, social welfare, housing and justice. | Все тунисцы имеют равные права на образование, здоровье, труд, социальную защиту, жилье и обращение в суд. |
| All Nicaraguans have the right to decent work without discrimination on political, religious, racial or other grounds. | Все никарагуанцы имеют право на достойный труд без дискриминации по признакам политических убеждений, религиозных верований, расы или другого рода. |
| The state must regulate the right to find work as much as possible though planning for growing national economy". | Государство должно сделать все, чтобы гарантировать реализацию права на труд путем регулирования и разработки планов развития национальной экономики". |
| It promoted other measures as well, such as volunteer work and community self-help organizations. | Оно поощряет также другие меры, такие как добровольный труд и участие в работе общинных организаций самопомощи. |
| There was an ongoing debate between employers, experts and employees on the subject of what constituted equal work. | Между работодателями, экспертами и наемными работниками не прекращаются споры по поводу того, что представляет собой равный труд. |
| Some Romanian refugees were already candidates for the local elections, praised for their hard work and honesty. | Некоторые из румынских беженцев уже были кандидатами на выборах в местные органы власти, превозносимые за свой тяжелый труд и честность. |
| In so doing, the principle of equal remuneration is maintained for men and women workers doing work of equal value. | При этом в отношении мужчин и женщин применяется принцип равного вознаграждения за труд равной ценности. |
| These reports refer specifically to the clauses in collective agreements associated with the principle of "equal pay for equal work". | В этой связи упоминаются положения коллективных договоров о принципе равной платы за равный труд. |
| The Committee requests the State party to introduce provisions on equal pay for work of equal value. | Комитет просит государство-участник ввести в действие положения, касающиеся равной оплаты за труд равной ценности. |
| At the same time, women's unpaid work remains unrecognized and unaccounted for in national accounts. | В то же время в национальных счетах по-прежнему не признается и не учитывается неоплачиваемый труд женщин. |
| It is still also women who perform the larger part of unremunerated work. | Неоплачиваемый труд по-прежнему является в основном уделом женщин. |
| With regard to wage discrimination, at the Federal level the policy required equal pay for work of equal value. | Что касается дискриминации в размере заработной платы, то политика на федеральном уровне предусматривает равную оплату за труд равной ценности. |
| After all, we all want to think that hard work always pays off. | В конце концов, все мы хотим думать, что тяжелый труд всегда окупается. |
| Please explain how the principle of equal pay for equal work is being implemented in the State party. | Просьба пояснить, каким образом принцип равного вознаграждения за труд равной ценности реализуется на территории государства-участника. |
| The distribution of women's work varies according to education and society acceptance of working women. | Показатели женской занятости варьируются в зависимости от уровня образования и готовности общества признать за женщинами право на труд. |
| Equal pay for equal work was an important principle, yet different roles still tended to be assigned to women and men. | Равная плата за труд равной ценности представляет собой важный принцип, однако по-прежнему женщинам и мужчинам, как правило, отводятся различные роли. |
| Legislation ensuring equal pay for equal work should be instituted and enforced. | Необходимо обеспечить принятие и соблюдение законов, гарантирующих равную оплату за равный труд. |
| It also mandates equal pay for equal work under the same conditions. | В ней предусматривается также равная оплата за равный труд в аналогичных условиях. |
| The number of working hours was regulated and the work was remunerated. | Продолжительность рабочего времени регулируется действующими в этой области нормами, а труд является оплачиваемым. |
| Many of them were living in inhuman conditions, deprived of basic rights to housing, work, education or medical aid. | Многие из них живут в нечеловеческих условиях, лишены элементарных прав на жилье, на труд, образование, медицинскую помощь и др. |
| The United States also supported basic labour standards so that people who worked received the dignity and reward of their work. | Соединенные Штаты поддерживают также основополагающие трудовые стандарты, гарантирующие работникам достойное вознаграждение за свой труд. |