Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
On the other hand, neither the Labour Code nor other regulations governing compensation directly state that men and women are entitled to the same compensation for the same work or work of equal value. В то же время ни в Трудовом кодексе, ни в других нормативных актах об оплате труда прямо не говорится, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд или за труд равной ценности.
The fight against poverty must never result in new forms of dependency, but should be one in which investment in the capacity of persons results in making them able to realize human capacities through work, including work which is socially beneficial. Борьба с нищетой никогда не должна приводить к возникновению новых форм зависимости - она должна способствовать тому, чтобы вложение средств в развитие способностей человека позволяло ему реализовывать свои способности через труд, в том числе труд на благо общества.
The combination of domestic work with secondary activities in the household context constitutes a contribution by women to the family's survival strategies, for it produces higher incomes without the need to abandon household work. Комбинирование работы по дому со второстепенной деятельностью в жилище представляет собой вклад женщин в стратегии выживания семьи, так как позволяет увеличить доходы, не оплачивая домашний труд.
It would appear that the Government was not fully sensitive to the need not only to protect pregnant women against dismissal from work but also to preserve their right to equal working conditions, equal training and promotion opportunities and equal pay for work of equal value. Представляется, что правительство не полностью осознает необходимость защиты беременных женщин не только от увольнения с работы, но и сохранения за ними права на одинаковые условия труда, одинаковую профессиональную подготовку, расширение возможностей и равную оплату за труд равной ценности.
The Committee previously noted that that provision is narrower than the principle of the Convention because it emphasized equal remuneration for the "same work" rather than for work of equal value as required by the Convention. Ранее Комитет отмечал, что это положение ýже по своему охвату, чем принцип, сформулированный в Конвенции, поскольку оно подчеркивает равное вознаграждение за «одну и ту же работу», а не за труд равной ценности, как того требует Конвенция.
In Switzerland, the question of unpaid work (family and domestic duties, voluntary work, honorary functions, unpaid informal activities, etc.) has only recently begun to be considered from the gender point of view. В Швейцарии лишь недавно приступили к изучению неоплачиваемого труда, такого как выполнение семейных обязанностей и ведение домашнего хозяйства, добровольный труд, исполнение почетных обязанностей, неформальная неоплачиваемая деятельность, под углом различий между женщинами и мужчинами.
This broader and overarching general comment will further complement the work of the Committee on non-discrimination for specific rights, such as housing, food, education, health, water, work and social security. Это более углубленное и подробное замечание станет дальнейшим продолжением деятельности Комитета по вопросу о недискриминации в связи с осуществлением конкретных прав на жилище, на питание, на образование, на здравоохранение, на водоснабжение, на труд и социальное обеспечение.
In spite of the tremendous work done by international organizations, NGOs and academia to raise awareness and develop comprehensive knowledge on contemporary forms of slavery-like practices such as forced labour, much more work needs to be done in order to raise awareness and end these practices. Несмотря на огромный объем работы, проделанной международными организациями, НПО и научными кругами по повышению осведомленности и распространению обширных знаний о современных формах такой сходной с рабством практики как принудительный труд, предстоит приложить еще немало усилий для того, чтобы повысить осведомленность общественности и искоренить эту практику.
Inequalities in pay for work of equal value, and in particular conditions of work for women less favourable than those for men Неравенство в вознаграждении за труд равной ценности, и в частности худшие условия труда женщин по сравнению с мужчинами
Decent work is any work which respects the fundamental rights of the human person as well as the rights of workers, and which provides an income allowing the worker to earn a living for himself and his family. Достойным трудом считается любой труд, обеспечивающий уважение основополагающих прав человеческой личности, а также прав трудящихся, при этом получаемый от такого труда доход должен позволять трудящемуся содержать себя самого и свою семью.
The field of application of the Covenant encompasses any kind of work and any occupation, including work assignments and access to unpaid labour, paid labour, governmental service and workers' and employers' organizations. Сфера действия Конвенции охватывает любой труд и любые занятия, включая направление на работу, а также доступ к ненаемному труду, наемному труду, государственной службе и организациям работников и работодателей.
The concept of "decent work" has been developed by the International Labour Organization in order to focus attention on the human and social dimensions of work, including the aspirations of workers for the good of their families. Понятие «достойный труд» было разработано Международной организацией труда для того, чтобы привлечь внимание к гуманитарным и социальным аспектам труда, в том числе стремлению трудящихся обеспечить благосостояние своих семей.
We also thank Mr. Adolf Ogi, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, for his hard work, and we will continue to support the work of his Office. Мы также благодарим г-на Адольфа Оги, Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира, за его напряженный труд и будем продолжать поддержку усилий его Канцелярии.
With regard to employment, Jamaican legislation stipulated that men and women must receive equal pay for the same work but did not yet include the concept of equal pay for work of equal value. Что касается занятости, то в законодательстве Ямайки указано, что мужчины и женщины должны получать равную оплату за равный труд, однако оно еще не включает концепцию равной оплаты за равноценную работу.
Applying the principle of equal pay for work of equal value, women have the same status in work as men. Исходя из принципа равной оплаты за труд равной ценности, женщины имеют на работе те же права, что и мужчины.
The objective of the network is to create a forum where firms can exchange experience on how to achieve equal pay for equal work or work of the same value. Цель этой системы заключается в том, чтобы создать форум, в рамках которого фирмы могли бы обмениваться опытом о путях обеспечения равной оплаты за равный труд или за труд равной стоимости.
During the ILO Conference in June 1997, IFUW was one of the NGO organizers of a round table on the theme "Child labour: the invisible work of girls and domestic work". В ходе Конференции МОТ в июне 1997 года МФЖУО явилась одним из организаторов "круглого стола" от НПО по теме "Детский труд: незаметный труд девочек и домашний труд".
Equal pay for women and men for equal work, or work of equal value, has not yet been fully realized. До сих пор полностью не реализован принцип равной оплаты женщинам и мужчинам за равный труд и труд равной ценности.
Most of the complaints of discrimination relate to wage discrimination for equal work or work of equal value, accounting for 54.5 per cent. Среди жалоб на дискриминацию основное место (54,5%) занимают жалобы, касающиеся дискриминации в сфере платы за равный труд или труд равной ценности.
The main progress to be noted is a change of conception, from "equal pay for equal work" to "equal pay for work of equal value". Главный прогресс, который следует отметить, - это изменение понятия "равная оплата за равный труд" на "равную оплату за труд равной ценности".
The oldest piece of legislation in that area dated from 1977 and the basic underlying principle was to ensure equal pay for equal work or work of equal value. Впервые вопросы в этой области стали регулироваться законодательством еще в 1977 году, при этом основополагающим принципом является обеспечение равной заработной платы за равный труд или труд равной ценности.
The guidelines address the principle of equal pay for work of equal value and the ensuing issue of how to define work of equal value. В этих руководящих принципах провозглашается принцип равной оплаты за труд равной ценности и рассматривается связанный с этим вопрос о том, как определять труд равной ценности.
The Law provides for the safeguarding of equal pay between men and women for the same work, or for work to which equal value is attributed. Этот Закон предусматривает равное вознаграждение мужчин и женщин за равный труд или за труд равной ценности.
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности.
Article 83 of the Constitution stated that work was the "noble duty and honour of a citizen" and that "citizens shall willingly and conscientiously participate in work". Статья 83 Конституции гласит, что труд является "благородным долгом и почетной обязанностью гражданина" и что "граждане добровольно и сознательно занимаются трудом".