Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
He provided information on guarantees relating to the right to education and vocational training, and to fair and satisfactory working conditions, protection from unemployment, and equal remuneration for equal work. Он излагает информацию по гарантиям, касающимся права на образование и профессиональную подготовку, а также на справедливые и удовлетворительные условия работы, защиту от безработицы и равную оплату за равный труд.
Nevertheless, the Committee is concerned at the continuing high incidence of child workers in five selected worst forms of child labour- namely, welding, auto workshops, road transport, battery recharging and recycling, and work in tobacco factories. Тем не менее Комитет обеспокоен в связи с продолжающейся высокой распространенностью детского труда в пяти признанных наихудшими для детского труда секторах, а именно: сварка, автомастерские, дорожный транспорт, зарядка и переработка аккумуляторов и труд на табачных фабриках.
In this regard, the Committee considers that domestic work should be properly regulated by national legislation to ensure that domestic workers enjoy the same level of protection as other workers. В связи с этим Комитет полагает, что труд домашней прислуги должен надлежащим образом регулироваться национальным законодательством, с тем чтобы лица из числа домашней прислуги пользовались такой же защитой, как и другие работающие по найму лица.
Forced labour or services: the unlawful coercion of a person to perform certain work or provide certain services. принудительный труд (услуги) - незаконное принуждение лица к выполнению определенной работы (оказанию услуги);
While Singapore does not intend to enact legislation on equal pay as this would introduce rigidity into the labour market, we are committed to the principle of equal pay for equal work. Хотя в Сингапуре не предполагается принятие закона о равной оплате, поскольку это лишит гибкости рынок труда, мы привержены принципу равной оплаты за труд равной ценности.
Women do about 66 per cent of the world's work in return for less than 5 per cent of its income. Женщины выполняют около 66 процентов мирового объема работ, а получают за свой труд менее 5 процентов дохода.
Turning to labour matters, she said that article 135 of the Labour Code set forth the principle of equal pay for equal work and expressly prohibited discrimination in access to employment and in the workplace. Что касается сферы труда, то статья 135 Трудового кодекса закрепляет принцип равного вознаграждения за труд равной ценности и однозначно запрещает дискриминацию при найме на работу и на рабочих местах.
He would like to know what legal instruments guaranteed the equal treatment of migrant workers and citizens of Bosnia and Herzegovina with regard to remuneration, conditions of work and social security, and whether any complaints had been lodged concerning unequal treatment. Ему хотелось бы знать, какие правовые инструменты гарантируют равное обращение с трудящимися-мигрантами и гражданами Боснии и Герцеговины в отношении таких аспектов, как вознаграждение за труд, условия труда и социальное страхование, а также услышать, подавались ли жалобы на неравное обращение.
The future instrument regulating domestic work might be a convention, a recommendation, both at the same time or a convention containing some provisions that were compulsory and some that were not. Будущим документом, регламентирующим труд домашней прислуги, могли бы быть конвенция, рекомендация, и то и другое или же конвенция, содержащая императивные и иные положения.
Women mostly tend to do work that is oriented towards 'household activities', while men will most of the time be placed in 'income generating activities' on the labour market. Как правило, большинство женщин ориентированы на «домашний труд», в то время как мужчины большую часть времени посвящают «приносящей доход деятельности» на рынке труда.
It also recommends that the State party continue intensifying its efforts to enhance equality between men and women in the workplace, particularly with regard to equal pay for work of equal value in all sectors of employment. Он рекомендует также государству-участнику продолжать активизировать усилия для обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами в сфере труда, особенно в деле обеспечения равной платы за труд равной ценности во всех сферах занятости.
The Committee notes with concern the persistent inequality in wages for work of equal value for men and women in practice. (art. 7) Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся неравенство в оплате труда за труд равной ценности между мужчинами и женщинами на практике (статья 7).
Mayor Richard Daley, Mayor of Chicago, also recognized his tireless work, by dedicating an honorary Chicago street sign to his name. Мэр Чикаго Ричард Дэйли также признал его неустанный труд, и на одной из улиц Чикаго была повешена почетная табличка с его именем.
The hard work and dedication of its staff in implementing PCOR and establishing new business processes had enabled it to finalize, in October 2011, the new enterprise resource planning system for its core business and technical cooperation activities. Упорный труд и самоотверженность, продемонстри-рованная ее персоналом в ходе осуществления ППОО, а также налаживание новых рабочих процессов позволили ей в октябре 2011 года в рамках своей основной деятельности и деятельности в области технического сотрудни-чества внедрить новую систему планирования общеорганизационных ресурсов.
The difference between the highest and lowest wages paid for daytime work, with supplements, in public institutions, was nearly tenfold, with a slightly greater gap between the highest and lowest wages paid to women than to men. В государственных учреждениях разрыв в размере вознаграждения за труд в дневное время, с надбавками, за час работы является почти 10-кратным, причем разница между наибольшим и наименьшим заработком женщин несколько превышает соответствующую разницу в заработках мужчин.
The Committee recommends that the State party take concrete and effective steps, also within the National Programme for Gender Equality 2010-2015, to ensure equal treatment for men and women in the labour market, including equal pay for work of equal value in all sectors. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные и эффективные меры, в том числе в рамках Национальной программы гендерного равенства на 2010-2015 годы, в целях обеспечения равного режима для мужчин и женщин на рынке труда, включая равную оплату за труд равной ценности во всех секторах.
Please provide information as to what extent the relevant amendment to the Labour Code as well as other measures taken have led to an effective implementation of the principle of equal wage for work of equal value and reduced the earning gap between men and women. Просьба представить информацию о том, в какой степени соответствующая поправка к Трудовому кодексу, а также другие принятые меры привели к эффективному осуществлению принципа равной заработной платы за труд равной ценности и сокращению разрыва в доходе между мужчинами и женщинами.
To assess gender development in the country, 1,537 indicators have been introduced in seven areas: population, health care, physical education and sports, education and science, social welfare, work and employment, and households. Для учета гендерного развития в Туркменистане на сегодняшний день введено 1537 показателей в 7 разделах: население, здравоохранение, физкультура и спорт, образование и наука, социальное обеспечение, труд и занятость, домашнее хозяйство.
The draft is aimed at banning torture, ensuring the decent treatment of prisoners and bringing the protection of prisoners' rights, including the right to health care, education, work and leisure, into line with international standards. Проект направлен на обеспечение недопущения пыток и вежливое обращение с осужденными, а также на улучшение положения осужденных в части обеспечения их прав в соответствии с международными стандартами: право на охрану здоровья, право на обучение, на труд, досуг.
JS3 and WCD reported that, although the Act on Equal Pay stated that women and men should be paid equally for work of equal value, in practice this was not the case. В СП3 и ЖСД сообщено, что, хотя в Законе о равной оплате труда заявлено, что женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение за труд равной ценности, на практике этого не происходит.
The gender pay gap still persists, measured in 2008 at 16%, despite the fact that an act on equal pay for equal work has been in force since 1961. Сохраняется разрыв в оплате труда, составивший в 2008 году 16%, несмотря на вступление в силу в 1961 году Закона о равной оплате за равный труд.
The law recognizes equality for men and women working in the public and the private sectors and the right, to which many women across the world aspire, to receive equal pay for equal work. Закон признает равенство между мужчинами и женщинами, работающими в государственном и частном секторах, и право, которое хотят получить многие женщины в мире, на равную оплату за равный труд.
89.61 Ensure equal rights between women and men in areas such as work, education, public life and decision-making (Italy); 89.61 обеспечить равноправие женщин и мужчин в таких областях, как труд, образование, общественная жизнь и принятие решений (Италия);
3.1 The author alleges a violation of his right not to be discriminated against under article 26 on the basis of his status as a convict, as his remuneration for the work performed while in prison was disproportionately low compared to the minimum standard wage. 3.1 Автор утверждает о нарушении его права не подвергаться дискриминации в соответствии со статьей 26 по признаку его статуса осужденного заключенного, поскольку выплаченное ему вознаграждение за труд в период его пребывания в тюрьме являлось непропорционально более низким по сравнению с установленным уровнем минимальной заработной платы.
The right to water and sanitation is also closely related to the enjoyment of other human rights, including the rights to education, work, health, housing and food. Право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию тесно связано также с осуществлением других прав человека, в том числе на образование, труд, здоровье, жилище и питание.