Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Therefore, while paid work may be the single most important means of social integration, unpaid but socially useful activities must be afforded equal status. Таким образом, хотя оплачиваемый труд является самым важным из средств социальной интеграции, неоплачиваемый, но социально полезный труд следует признать равноценным по статусу.
Secondly, with reference to paragraph 51, he particularly welcomed the inclusion in the Constitution of the statement that work was a right. Во-вторых, со ссылкой на пункт 51 он приветствует включение в Конституцию положения, в соответствии с которым труд является правом.
Please indicate how the Government is implementing the concept of equal pay for work of equal value as provided for in the Covenant. Просьба указать, каким образом правительство реализует концепцию равной платы за труд равной ценности, как это предусмотрено в Пакте.
Even more, the Olympic spirit embraces the valuable tenets of fair play and the importance of teamwork, diligence, commitment and hard work. Даже более того, олимпийский дух заключает в себе такие ценности, как справедливость и важность коллективизма, настойчивость, самоотверженность и упорный труд.
The Government of Germany established an alliance for work, training and competitiveness, with the participation of representatives of industry and trade unions. Правительство Германии создало "Объединение за труд, профессиональную подготовку и конкурентоспособность" с участием представителей промышленности и профсоюзов.
The Executive Committee is very grateful to the Italian and Chinese Local Organizing Committees for the hard work that they put into the production of these volumes. Исполнительный комитет выражает признательность итальянскому и китайскому организационным комитетам за труд, который они вложили в подготовку этих томов.
The Committee encourages the State party to continue enforcing labour legislation prohibiting the work of children in the maquila industry. Комитет призывает государство-участник продолжить работу по исполнению трудового законодательства, запрещающего труд детей на сборочных предприятиях, принадлежащих иностранным компаниям.
The delegations noted their appreciation for the Fund's commitment and hard work and commended the Fund for the partnership approach it had adopted. Делегации заявили о своей признательности Фонду за его приверженность делу и упорный труд и высоко оценили действия Фонда в деле применения принятого им подхода, ориентированного на партнерство.
Where are the women who are paid less than men for the same work? Где женщины, которые получали бы меньшую по сравнению с мужчинами заработную плату за труд равной ценности?
The Committee was also concerned that women were still paid less than men, despite efforts to initiate assessments of equal pay for work of equal value. Комитет был также обеспокоен тем, что женщины по-прежнему получают меньше мужчин, несмотря на усилия по обеспечению равной оплаты за равный труд.
In 1997, studies, seminars and group discussions were held on the topic of women and work, both at the national level and within MERCOSUR. В 1997 году проводились исследования, семинары и были организованы дискуссионные группы по теме "Труд и женщины", которые действовали как на национальном уровне, так и в рамках общего рынка МЕРКОСУР.
Remuneration for work performed on paid community projects; выплату вознаграждения за труд на оплачиваемых общественных работах;
This article is complemented by article 7 of the Constitution, which proclaims the rights to life, honour, liberty, security, work and property. Упомянутая статья дополняется статьей 7 Конституции, которой провозглашаются права на жизнь, честь, свободу, безопасность, труд и собственность.
5.1 In accordance with article 13 of the Constitution, work is an obligation and a right of every citizen and the State undertakes to provide employment opportunities on equitable conditions. 5.1 Согласно статье 13 Конституции, труд является обязанностью и правом каждого гражданина, и государство обязуется обеспечивать возможности в сфере занятости на справедливых условиях.
Furthermore, despite guarantees of equality in the Constitution and in Portuguese labour legislation, women still did not receive equal pay for equal work. Кроме того, несмотря на гарантии равенства, содержащиеся в Конституции и в трудовом законодательстве Португалии, женщины все еще не получают равной оплаты за равный труд.
Cuban legislation guarantees non-discrimination against women in employment and vocational training and equal pay for men and women for equal work. Кубинское законодательство запрещает дискриминацию в отношении женщин в области занятости и профессиональной подготовки и гарантирует равное вознаграждение мужчин и женщин за равный труд.
It was to be hoped that the new minimum wage would help redress the discrepancy which persisted despite legislative guarantees of equal pay for equal work. Остается надеяться, что новая минимальная зарплата поможет ликвидировать несоответствие, которое остается несмотря на законодательные гарантии равной оплаты за равный труд.
Special measures are taken to allow women to combine work and motherhood, taking into consideration the woman's health and the interest of the mother and child. Принимаются специальные меры, позволяющие женщине сочетать труд с материнством, исходя из необходимости охраны здоровья женщин и защиты интересов матери и ребенка.
Women receive the same wages as men for the same work and are entitled to equal advancement opportunities (art. 83). Женщины получают равную с мужчинами плату за равный труд и имеют равные возможности для продвижения по службе (статья 83).
In fact, the domestic work done predominantly by women is fundamental to the reproduction of the family labour force and sustains the production of goods for sale. На самом деле домашний труд, в основном женщин, служит фундаментом для воспроизводства семейной рабочей силы и поддерживает производство изделий для продажи.
This indicates that rural women spend much of their time at various tasks including domestic work, harvesting, and tending animals. Это свидетельствует о большой занятости женщин по выполнению различных работ, включающих домашний труд, выращивание урожая, уход за домашними животными.
In exchange for hard work, the child receives neither care nor an education nor any affection. За этот каторжный труд ребенок не получает ни ухода, ни образования, ни любви.
This would include ensuring that adequate value, in the sense of both status and earnings, is given to women's work. Это включало бы обеспечение того, чтобы женский труд надлежащим образом оценивался как в плане признания, так и в плане заработка.
On the contrary, the disparity of remuneration arising from the location where staff choose to reside can be construed as violating the principle of equal pay for equal work. Напротив, дифференциация размеров вознаграждения в зависимости от места проживания сотрудников может быть рассмотрена как нарушение принципа равной оплаты за равный труд.
To fulfil this requirement the State is aiming to ensure that women have equal opportunities with men in education and vocational training and equal remuneration for work. С целью реализации этого права государство стремится к созданию женщинам равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, в равном вознаграждении за труд.