Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
She would be interested to know if there were legal forms of forced labour, whether prisoners worked, whether they were remunerated for their work, and what hours and conditions applied. Было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо законные формы принудительного труда, работают ли заключенные, получают ли они вознаграждение за свой труд, какова продолжительность рабочего дня и каковы условия их труда.
Article 102 of the Guatemalan Constitution lays down a series of minimum social rights under labour legislation, including the right to equal pay for equal work under equal conditions and performed with the same efficiency and seniority. В статье 102 Конституции Республики Гватемала перечислен ряд минимальных социальных прав по трудовому законодательству, к числу которых относятся права, касающиеся равной оплаты за равный труд, выполняемый в равных условиях при равной производительности и выслуге лет.
The Constitution introduces significant changes in terms of recognition of rights, including "the entry of women into paid employment, with the same rights and opportunities, guaranteeing equal pay for work of equal value". В Конституцию были внесены важные изменения, связанные с признанием прав, в частности, касающиеся "привлечения женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей, гарантируя им равное вознаграждение за труд равной ценности".
With regard to measures adopted to prevent discrimination against women in the area of equal pay for work of equal value, article 1 of the Women's Employment Protection Act of 16 January 1997 stipulates a minimum quota of women workers. В качестве одной из мер, принятых для недопущения дискриминации женщин в отношении равной оплаты за труд равной ценности, в статье 1 Закона о защите женского труда от 16 января 1997 года устанавливается минимальный процент найма женщин на работу.
Some laws provide for formal equality in a positive manner, such as requiring equal property division upon divorce, equal inheritance rights for sons and daughters or for surviving husbands and wives, or equal pay for work of equal value. Некоторые законы предусматривают формальное равенство в утвердительной форме, которая подразумевает равный раздел собственности при разводе, равные права наследования для сыновей и дочерей или для оставшихся в живых мужей и жен и равное вознаграждение за труд равной ценности.
(c) Ensure that working children above the age of 14 benefit from adequate and full protection, including with regard to conditions of work and pay; с) обеспечения надлежащей и всесторонней защиты работающим детям старше 14 лет, в том числе в отношении условий труда и оплаты за труд;
The right to employment is sanctioned in the Constitution, article 49(1): Everyone has the right to earn the means of living by lawful work that he has chosen or accepted himself. Право на труд утверждается в пункте 1 статьи 49 Конституции: Каждый имеет право зарабатывать средства на жизнь не запрещенным законом трудом, который он выбрал сам или на который сам согласился.
a) Women, your work counts, so make your rights count too. «Женщины, знаете ли вы, почему так важен ваш труд?
The Committee noted that, despite this undeniable progress, the statistics provided by the Government show that the wage differential between men and women for work of equal value tends to persist in both the public sector and the private sector. Комитет отметил, что, несмотря на этот неопровержимый прогресс, статистические данные, предоставленные правительством, свидетельствуют о тенденции сохранения различий в заработной плате мужчин и женщин, получаемой ими за равноценный труд, как в государственном, так и в частном секторах.
In referring to equality within the family and, in particular, to the right to equal pay for work of equal value (3rd sentence), the constitutional text implies that the mandate given to the lawmaker is not limited to the public domain. Касаясь вопроса о равенстве в семье, а также о гарантированном праве на равную заработную плату за равный труд (третье предложение), текст Конституции исходит из того, что полномочия законодательной власти не ограничиваются сферой государственной жизни.
This principle applies especially to remuneration (equal pay for equal work), working conditions, training and professional development opportunities and promotions, as well as for termination of employment (protection against wrongful termination). Это принцип распространяется, в частности, на вознаграждение (равная плата за равный труд), условия труда, профессиональную подготовку и возможности профессионального развития и роста, а также на прекращение работы (защита от произвольного увольнения).
The Committee recommends that the State party continue to undertake necessary measures, including legislative and administrative ones, to ensure that women enjoy full and equal participation in the labour market, particularly in terms of promotion and equal wages for work of equal value. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать необходимые меры, включая меры законодательного и административного характера, для обеспечения всестороннего и равноправного участия женщин на рынке труда, особенно в том, что касается их продвижения на вышестоящие должности и равного вознаграждения за труд равной ценности.
The Act sets out definitions for "equal pay", "equal work" and "remuneration", and makes provision for inspections and investigations in cases of suspected or reported breach. В Законе закрепляется определение понятий "равная оплата", "равный труд" и "вознаграждение" и предусматривается проведение проверок и расследований в случае предполагаемых или сообщаемых нарушений.
The absence of administrative interest in the representation of women even in institutions where they are present in large numbers and where their work prevails, such as the education and social services sectors. Отсутствие заинтересованности в представительстве женщин даже в тех учреждениях, где женщины составляют большинство и где преобладает женский труд, например в секторах образования и социальных услуг.
As to how to implement the principle of equal pay for equal work, the Government, unfortunately, was not in a position to influence collective bargaining agreements in the private sector. Что касается осуществления принципа равной оплаты за равноценный труд, то, к сожалению, правительство не в состоянии влиять на соглашения, заключаемые в процессе коллективных переговоров, в частном секторе.
The Equal Opportunities Ombudsman had recently brought four cases before the Labour Court, relating to the issue of equal pay for work of equal value, and she hoped that the outcomes would be positive. Омбудсменом по равным возможностям в последнее время было возбуждено четыре дела в Суде по трудовым спорам, связанных с проблемой равной оплаты за труд равной ценности, и оратор надеется, что результаты рассмотрения дела в суде будут положительными.
Most cases brought before the Labour Court sought to establish women's right to equal pay for work of equal value; however, the comparison with male workers must be carried out in the same workplace and under the same employer. В большинстве исков, направленных в суд по трудовым вопросам, содержалась просьба обеспечить право женщин на равенство оплаты за труд равной ценности; однако необходимо провести сравнение с показателями оплаты труда мужчин, занятых на том же рабочем месте и тем же работодателем.
Discrimination was expressly prohibited by the Employment Regulations, which provided that women should receive the same salary as men for equal work, and under the Decree on Employment Contract Regulations. В Положениях о занятости ясно указано, что дискриминация запрещена, благодаря чему женщинам гарантируется равная с мужчинами оплата за равный труд, и это условие закреплено также Указом о положениях о трудовых договорах.
All laws and other legal regulations on wages are based on the principle of equal compensation of all workers and the principle of equal compensation for work of equal value. Все законы и иные нормативные акты о заработной плате основываются на принципе равной оплаты всех работников и принципе равной оплаты за труд равной ценности.
It hopes that the "job evaluation" exercise undertaken under the Ministry of Social Affairs will contribute to eliminating discrimination in the workplace and to implementing fully the principle of equal wages for work of equal value. Он надеется, что проводимая в рамках министерства социальных дел "оценка рабочих мест" будет содействовать ликвидации дискриминации в сфере трудовых отношений и полному осуществлению принципа равной платы за труд равной ценности.
The aim of the law is to ensure that every child is taken care of by both of its parents, and also to enable women and men to coordinate family life and paid work. Цель данного закона заключается в обеспечении того, чтобы за каждым ребенком ухаживали оба его родителя, а также чтобы мужчины и женщины могли совмещать семейную жизнь и оплачиваемый труд.
Ensuring protection of copyright and related rights in the interest of the development of contemporary creativity and fair remuneration for creative work, while at the same time upholding a public right of access to culture, in accordance with Article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. Обеспечение охраны авторского права и смежных прав в интересах развития современного творчества и обеспечения справедливого вознаграждения за творческий труд при одновременной защите прав граждан на доступ к культуре в соответствии со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека.
Mr. Coutts (Chile) (spoke in Spanish): On behalf of the Rio Group, I should like to thank you, Sir, and your entire team for your hard work in achieving the success that we have enjoyed during the session. Г-н Куттс (Чили) (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всю Вашу команду от имени Группы Рио - поблагодарить за ваш напряженный труд ради достижения того успеха, которым была отмечена наша работа на протяжении нынешней сессии.
Priority themes such as decent work and employment, rural and/or agricultural development, industrialization and the interface between trade and development are mostly not articulated in the context of the common country assessment and UNDAF processes. Такие приоритетные темы, как достойный труд и занятость, развитие сельских районов и/или сельскохозяйственное развитие, индустриализация и связь между торговлей и развитием, в большинстве случаев не получают пристального внимания в контексте усилий, связанных с общим анализом по стране и РПООНПР.
She clarified that when she had spoken earlier about equal pay, she had meant equal pay for types of work that, while possibly very different, were of equal value, such as that of a librarian and an engineer. Оратор разъясняет, что, когда она ранее говорила о равной оплате труда, то имела в виду равное вознаграждение за те виды трудовой деятельности, которые, хотя и могут существенно различаться по своему характеру, имеют равную ценность, такие как труд библиотекаря и инженера.