The proposals for structural changes would all, in one way or another, change that conceptual underpinning. |
Любые предложения в отношении структурных изменений так или иначе меняют эту концептуальную основу. |
This draft resolution, if passed, will not affect us too much one way or another. |
Проект этой резолюции, если она будет принята, так или иначе не повлияет на нас. |
We now have freedom and we will develop one way or any other. |
Сейчас мы свободны и будем развиваться так или иначе. |
In one way or another, these issues are all on the agenda of this Committee. |
Так или иначе все эти вопросы стоят в повестке дня нашего Комитета. |
Things are not always go the way we want. |
Вещи не всегда идти так, как мы хотим. |
So he killed your husband to get him out the way. |
Так он убил вашего мужа, чтобы убрать его с дороги. |
In a similar way, the original aims of a ban on fissile materials production are in danger of being compromised. |
Точно так же есть и опасность того, что будут подорваны первоначальные цели запрещения производства расщепляющихся материалов. |
Such acts are prohibited when in any way whatsoever they are contrary to public order or morality. |
Эти акты запрещаются, если так или иначе они противоречат общественному порядку или нормам нравственности. |
It may be the case that half of our population has been affected in some way. |
Вполне возможно, что так или иначе пострадала половина нашего населения. |
The three affected countries officially estimate that overall at least 9 million people have in some way been affected by the Chernobyl disaster. |
Согласно официальным оценкам трех пострадавших стран, от чернобыльской аварии так или иначе пострадали по меньшей мере более 9 миллионов человек. |
It should inhibit in a non-discriminatory way the proliferation of nuclear weapons in the horizontal as well as vertical dimensions. |
Он должен на недискриминационной основе препятствовать распространению ядерного оружия как по горизонтали, так и по вертикали. |
We firmly believe that such a crucial issue cannot be treated the way it has been. |
Мы твердо убеждены, что к такому важному вопросу нельзя относиться так, как это имеет место сейчас. |
It should therefore be suppressed in the same way as organized crime. |
В этой связи с ним необходимо бороться так же, как с организованной преступностью. |
Never before have so many women, representing both Governments and non-governmental organizations, gathered to share experiences and chart the way ahead. |
Еще никогда столь многочисленная группа женщин, представляющих как правительственные, так и неправительственные организации, не собиралась вместе для обмена опытом и разработки будущего курса. |
In the framework of general aliens policy, these individuals are treated in the same way as other aliens. |
В рамках общей политики в отношении иностранцев с этими лицами обращаются так же, как и с другими иностранцами. |
This is necessary and appropriate in the same way any Government delegates responsibility for a complex operation to its public service. |
Это необходимо и уместно; точно так же любое правительство делегирует обязанности по выполнению той или иной сложной операции своим государственным службам. |
In one way or another many internal conflicts seemed to threaten international peace and security. |
Так или иначе, многие внутренние конфликты, как представляется, угрожают международному миру и безопасности. |
I doubt anyone here even remembers but that's the way it's always done. |
Сомневаюсь, что кто-нибудь здесь это помнит, но так было всегда. |
I behaved the way I did because I was threatened. |
Я вел себя так, потому что мне угрожали. |
On purpose, not the way it used to happen in high school. |
Специально, не так, как раньше случилось в средней школе. |
I thought it was the one way I might get you back. |
Я думала, что только так я смогу вернуть тебя назад. |
Well, I suppose it was inevitable, one way or the other. |
Думаю, это было неизбежно, так или иначе. |
You say John doesn't love you the way you want. |
Ты сказала, что Джон не любит тебя так, как бы ты хотела. |
Look, you've got to get out of here one way or the other. |
Смотрите, вам так или иначе надо отсюда выбраться. |
But that's the way it's always been... ma'am. |
Но так было всегда... мэм. |