Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
The proposals for structural changes would all, in one way or another, change that conceptual underpinning. Любые предложения в отношении структурных изменений так или иначе меняют эту концептуальную основу.
This draft resolution, if passed, will not affect us too much one way or another. Проект этой резолюции, если она будет принята, так или иначе не повлияет на нас.
We now have freedom and we will develop one way or any other. Сейчас мы свободны и будем развиваться так или иначе.
In one way or another, these issues are all on the agenda of this Committee. Так или иначе все эти вопросы стоят в повестке дня нашего Комитета.
Things are not always go the way we want. Вещи не всегда идти так, как мы хотим.
So he killed your husband to get him out the way. Так он убил вашего мужа, чтобы убрать его с дороги.
In a similar way, the original aims of a ban on fissile materials production are in danger of being compromised. Точно так же есть и опасность того, что будут подорваны первоначальные цели запрещения производства расщепляющихся материалов.
Such acts are prohibited when in any way whatsoever they are contrary to public order or morality. Эти акты запрещаются, если так или иначе они противоречат общественному порядку или нормам нравственности.
It may be the case that half of our population has been affected in some way. Вполне возможно, что так или иначе пострадала половина нашего населения.
The three affected countries officially estimate that overall at least 9 million people have in some way been affected by the Chernobyl disaster. Согласно официальным оценкам трех пострадавших стран, от чернобыльской аварии так или иначе пострадали по меньшей мере более 9 миллионов человек.
It should inhibit in a non-discriminatory way the proliferation of nuclear weapons in the horizontal as well as vertical dimensions. Он должен на недискриминационной основе препятствовать распространению ядерного оружия как по горизонтали, так и по вертикали.
We firmly believe that such a crucial issue cannot be treated the way it has been. Мы твердо убеждены, что к такому важному вопросу нельзя относиться так, как это имеет место сейчас.
It should therefore be suppressed in the same way as organized crime. В этой связи с ним необходимо бороться так же, как с организованной преступностью.
Never before have so many women, representing both Governments and non-governmental organizations, gathered to share experiences and chart the way ahead. Еще никогда столь многочисленная группа женщин, представляющих как правительственные, так и неправительственные организации, не собиралась вместе для обмена опытом и разработки будущего курса.
In the framework of general aliens policy, these individuals are treated in the same way as other aliens. В рамках общей политики в отношении иностранцев с этими лицами обращаются так же, как и с другими иностранцами.
This is necessary and appropriate in the same way any Government delegates responsibility for a complex operation to its public service. Это необходимо и уместно; точно так же любое правительство делегирует обязанности по выполнению той или иной сложной операции своим государственным службам.
In one way or another many internal conflicts seemed to threaten international peace and security. Так или иначе, многие внутренние конфликты, как представляется, угрожают международному миру и безопасности.
I doubt anyone here even remembers but that's the way it's always done. Сомневаюсь, что кто-нибудь здесь это помнит, но так было всегда.
I behaved the way I did because I was threatened. Я вел себя так, потому что мне угрожали.
On purpose, not the way it used to happen in high school. Специально, не так, как раньше случилось в средней школе.
I thought it was the one way I might get you back. Я думала, что только так я смогу вернуть тебя назад.
Well, I suppose it was inevitable, one way or the other. Думаю, это было неизбежно, так или иначе.
You say John doesn't love you the way you want. Ты сказала, что Джон не любит тебя так, как бы ты хотела.
Look, you've got to get out of here one way or the other. Смотрите, вам так или иначе надо отсюда выбраться.
But that's the way it's always been... ma'am. Но так было всегда... мэм.