| The proposals for structural changes would all, in one way or another, change that conceptual underpinning. | Любые предложения в отношении структурных изменений так или иначе меняют эту концептуальную основу. |
| This draft resolution, if passed, will not affect us too much one way or another. | Проект этой резолюции, если она будет принята, так или иначе не повлияет на нас. |
| We now have freedom and we will develop one way or any other. | Сейчас мы свободны и будем развиваться так или иначе. |
| In one way or another, these issues are all on the agenda of this Committee. | Так или иначе все эти вопросы стоят в повестке дня нашего Комитета. |
| Things are not always go the way we want. | Вещи не всегда идти так, как мы хотим. |
| So he killed your husband to get him out the way. | Так он убил вашего мужа, чтобы убрать его с дороги. |
| In a similar way, the original aims of a ban on fissile materials production are in danger of being compromised. | Точно так же есть и опасность того, что будут подорваны первоначальные цели запрещения производства расщепляющихся материалов. |
| Such acts are prohibited when in any way whatsoever they are contrary to public order or morality. | Эти акты запрещаются, если так или иначе они противоречат общественному порядку или нормам нравственности. |
| It may be the case that half of our population has been affected in some way. | Вполне возможно, что так или иначе пострадала половина нашего населения. |
| The three affected countries officially estimate that overall at least 9 million people have in some way been affected by the Chernobyl disaster. | Согласно официальным оценкам трех пострадавших стран, от чернобыльской аварии так или иначе пострадали по меньшей мере более 9 миллионов человек. |
| It should inhibit in a non-discriminatory way the proliferation of nuclear weapons in the horizontal as well as vertical dimensions. | Он должен на недискриминационной основе препятствовать распространению ядерного оружия как по горизонтали, так и по вертикали. |
| We firmly believe that such a crucial issue cannot be treated the way it has been. | Мы твердо убеждены, что к такому важному вопросу нельзя относиться так, как это имеет место сейчас. |
| It should therefore be suppressed in the same way as organized crime. | В этой связи с ним необходимо бороться так же, как с организованной преступностью. |
| Never before have so many women, representing both Governments and non-governmental organizations, gathered to share experiences and chart the way ahead. | Еще никогда столь многочисленная группа женщин, представляющих как правительственные, так и неправительственные организации, не собиралась вместе для обмена опытом и разработки будущего курса. |
| In the framework of general aliens policy, these individuals are treated in the same way as other aliens. | В рамках общей политики в отношении иностранцев с этими лицами обращаются так же, как и с другими иностранцами. |
| This is necessary and appropriate in the same way any Government delegates responsibility for a complex operation to its public service. | Это необходимо и уместно; точно так же любое правительство делегирует обязанности по выполнению той или иной сложной операции своим государственным службам. |
| In one way or another many internal conflicts seemed to threaten international peace and security. | Так или иначе, многие внутренние конфликты, как представляется, угрожают международному миру и безопасности. |
| I doubt anyone here even remembers but that's the way it's always done. | Сомневаюсь, что кто-нибудь здесь это помнит, но так было всегда. |
| I behaved the way I did because I was threatened. | Я вел себя так, потому что мне угрожали. |
| On purpose, not the way it used to happen in high school. | Специально, не так, как раньше случилось в средней школе. |
| I thought it was the one way I might get you back. | Я думала, что только так я смогу вернуть тебя назад. |
| Well, I suppose it was inevitable, one way or the other. | Думаю, это было неизбежно, так или иначе. |
| You say John doesn't love you the way you want. | Ты сказала, что Джон не любит тебя так, как бы ты хотела. |
| Look, you've got to get out of here one way or the other. | Смотрите, вам так или иначе надо отсюда выбраться. |
| But that's the way it's always been... ma'am. | Но так было всегда... мэм. |