Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
Freedoms are always threatened in one way or the other. Свободам всегда, так или иначе, что-нибудь да угрожает.
Most United Nations country teams have in one way or another shared essential support services. Большинство страновых групп Организации Объединенных Наций так или иначе используют на совместной основе наиболее важные вспомогательные службы.
All category-two subjects could be presented in the way proposed in Appendix C. Все вопросы второй категории можно было бы изложить так, как это предложено в приложении С.
Munitions shall be arranged in such a way as to make it possible to monitor their condition. Боеприпасы располагаются так, чтобы можно было контролировать их техническое состояние.
More than half have, in one way or another, rejected it. Более половины государств-членов так или иначе отвергли ее.
This suggested that there was no simple way for developing countries to become attractive to FDI. Это свидетельствует о том, что развивающимся странам не так просто обеспечить свою привлекательность для ПИИ.
I think the arrangement has to convey that message expressly, in one way or another. Я считаю, что так или иначе формулировка должна ясно отражать эту идею.
I'm afraid things didn't work out the way we hoped. Боюсь, всё получилось не так, как мы предполагали.
Well, that's one way. ПАОЛА: И так, заходим по-одному.
Things don't turn out the way you expect. Ничего не получится так, как вы ожидаете.
Either way, it was something to do. В любом случае, так нужно было поступить.
The Constitutional Court declared the so-called Anti-terrorist Statute null and void due to procedural defects in the way it had been drawn up. Конституционный суд отменил так называемый антитеррористический статут из-за процессуальных ошибок в процессе его разработки.
I'm making these boats the exact same way the Spanish and the Portuguese made their ships of exploration. Я строю эти лодки точно так же как испанцы и португальцы строили корабли для экспедиций.
You can't push this all the way and you both know it. Так что вы не можете заставить меня говорить.
Boy, that's terrible the way she treats you. Так ужасно, что она предает тебя так.
But, one way or another, every national response must contain the key elements outlined above. Однако любые национальные ответные меры так или иначе должны включать перечисленные выше основные элементы.
This is the way we see it in Uruguay. Так считают у нас в Уругвае.
The proposals are written in such a way as to offer an element of flexibility and a margin of interpretation. Указанные предложения сформулированы так, чтобы в них присутствовал элемент гибкости и простор для толкования.
That is the only way for any country, in particular a small country, to stay ahead of the global competition. Только так любая страна, особенно малая, может остаться в авангарде глобальной конкуренции.
Road safety is a very important issue that continues to affect each and every one of us in one way or another. Дорожная безопасность является крайне важной проблемой, так или иначе затрагивающей каждого из нас.
One way or another, we must relaunch debate in order to arrive at an agreement acceptable to all. Так или иначе мы должны возобновить переговоры, для того чтобы прийти к приемлемому для всех согласию.
This is exactly the way it was done last year. Именно так это было сделано в прошлом году.
That is the only way this scourge can be completely eradicated. Только так можно покончить с этим проклятьем.
Clearly, the dynamic chairman of the Special Committee would have it no other way. Понятно, что энергичный председатель Специального комитета именно так и будет строить работу.
The message must be that domestic violence was intolerable and must be fought in every possible way. Необходимо сделать так, чтобы насилие в быту стало нетерпимым явлением, с которым нужно бороться всеми возможными способами.