Freedoms are always threatened in one way or the other. |
Свободам всегда, так или иначе, что-нибудь да угрожает. |
Most United Nations country teams have in one way or another shared essential support services. |
Большинство страновых групп Организации Объединенных Наций так или иначе используют на совместной основе наиболее важные вспомогательные службы. |
All category-two subjects could be presented in the way proposed in Appendix C. |
Все вопросы второй категории можно было бы изложить так, как это предложено в приложении С. |
Munitions shall be arranged in such a way as to make it possible to monitor their condition. |
Боеприпасы располагаются так, чтобы можно было контролировать их техническое состояние. |
More than half have, in one way or another, rejected it. |
Более половины государств-членов так или иначе отвергли ее. |
This suggested that there was no simple way for developing countries to become attractive to FDI. |
Это свидетельствует о том, что развивающимся странам не так просто обеспечить свою привлекательность для ПИИ. |
I think the arrangement has to convey that message expressly, in one way or another. |
Я считаю, что так или иначе формулировка должна ясно отражать эту идею. |
I'm afraid things didn't work out the way we hoped. |
Боюсь, всё получилось не так, как мы предполагали. |
Well, that's one way. |
ПАОЛА: И так, заходим по-одному. |
Things don't turn out the way you expect. |
Ничего не получится так, как вы ожидаете. |
Either way, it was something to do. |
В любом случае, так нужно было поступить. |
The Constitutional Court declared the so-called Anti-terrorist Statute null and void due to procedural defects in the way it had been drawn up. |
Конституционный суд отменил так называемый антитеррористический статут из-за процессуальных ошибок в процессе его разработки. |
I'm making these boats the exact same way the Spanish and the Portuguese made their ships of exploration. |
Я строю эти лодки точно так же как испанцы и португальцы строили корабли для экспедиций. |
You can't push this all the way and you both know it. |
Так что вы не можете заставить меня говорить. |
Boy, that's terrible the way she treats you. |
Так ужасно, что она предает тебя так. |
But, one way or another, every national response must contain the key elements outlined above. |
Однако любые национальные ответные меры так или иначе должны включать перечисленные выше основные элементы. |
This is the way we see it in Uruguay. |
Так считают у нас в Уругвае. |
The proposals are written in such a way as to offer an element of flexibility and a margin of interpretation. |
Указанные предложения сформулированы так, чтобы в них присутствовал элемент гибкости и простор для толкования. |
That is the only way for any country, in particular a small country, to stay ahead of the global competition. |
Только так любая страна, особенно малая, может остаться в авангарде глобальной конкуренции. |
Road safety is a very important issue that continues to affect each and every one of us in one way or another. |
Дорожная безопасность является крайне важной проблемой, так или иначе затрагивающей каждого из нас. |
One way or another, we must relaunch debate in order to arrive at an agreement acceptable to all. |
Так или иначе мы должны возобновить переговоры, для того чтобы прийти к приемлемому для всех согласию. |
This is exactly the way it was done last year. |
Именно так это было сделано в прошлом году. |
That is the only way this scourge can be completely eradicated. |
Только так можно покончить с этим проклятьем. |
Clearly, the dynamic chairman of the Special Committee would have it no other way. |
Понятно, что энергичный председатель Специального комитета именно так и будет строить работу. |
The message must be that domestic violence was intolerable and must be fought in every possible way. |
Необходимо сделать так, чтобы насилие в быту стало нетерпимым явлением, с которым нужно бороться всеми возможными способами. |