Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
but the way I always wanted to feel. Но именно так, как я всегда хотел себя чувствовать.
My friends are way too cool to come to something like this, so... Мои друзья слишком крутые, чтобы смотреть такие фильмы, так что...
Either way, the trauma was debilitating. Так или иначе, травма истощила его.
I guess that's how he trailed them all the way there. Я полагаю, именно так он привел их туда.
I'll address it the way I see fit. Я поступлю так, как считаю нужным.
If only once I could have her... stroke me the way she stroked you... Если бы я только мог надеяться, что однажды она будет ко мне так же ласкова, как к тебе...
I live the way I live, I eat the things I eat, and I'll die the way I'll die. Я живу так, как живу, ем то, что ем и умру так, как умру.
That's right! That's the way it should be, the way it should be. Верно, так и должно быть, так и должно.
You have come all the way from Paris, so I must teach you English. Ты проделала такой путь из Парижа, так что мне надо научить тебя английскому.
The way it used to be isn't the way it was. Но как раньше - это не так, как было совсем недавно.
Only it's a bit sudden and it's a bit like, Stacie turning up the way she has and I just, I... I was wondering if the two things were related in any way. Это очень неожиданно, и раз уж так совпало, что Стейси появилась на горизонте, мне... мне интересно, не связано ли это между собой.
I thought the same thing, and that's why I stayed so long, but I found a way out, and I guarantee you this is your way out. Я также думала и поэтому терпела так долго, но я нашла способ выбраться, и я гарантирую, что это и ваш способ.
It's a long way out of my routine to get down here, which means it's a long way home, so it's best we just get down to brass tacks. Не так уж просто было к вам сюда добраться, а значит, мне предстоит долгая дорога домой, так что лучше бы нам сразу перейти к делу.
But that would be the way I would do it... in exactly the wrong way. Но вот как я бы сделал это... совершенно не так, как надо.
I understand that if you run your home the way you run your department, then you bully your family the way you bully your officers. Я думаю, что если вы управляете своим домом так же, как вы управляете вашим участком, то вы запугали свою семью так же, как вы запугали своих служащих.
So our model is learn math the way you'd learn anything, like the way you would learn a bicycle. Поэтому наша модель предлагает изучать математику так же, как вы бы изучали что-либо иное, как вы бы учились езде на велосипеде.
You cannot control the way Charlotte feels, just the same way you can't control how Jack felt when you told him. Ты не можешь контролировать чувства Шарлотты, точно так же, как не могла контролировать чувства Джека, когда рассказала ему все.
All right, I came up here for a photo shoot and it just got way, way out of hand! Так, я пришел сюда сделать фото и это совсем вышло из под контроля.
It went the way it had to, the way it was always going to. Всё пошло так, как должно было, как это всегда и происходит.
Like the way I use my hands to move your legs... maybe you could use my eyes to see yourself, the way I see you. Например, как я использую свои руки, чтобы двигать твои ноги... может быть ты бы смогла использовать мои глаза, чтобы увидеть себя так, как я вижу тебя...
The way that I used to and the way that I still do. Так как любил раньше и люблю сейчас.
Probably it can be used in a certain way, but to me that image is a burden, and the best way I found of getting rid of it was to use a sanding disk on the cello. Вероятно, и этим можно воспользоваться, но по мне, так этот образ - бремя, и лучший для меня способ избавления от этого бремени - применить к виолончели шлифовальный диск.
If that's the way you feel about it that's the way you feel about it. Если вы так всё воспринимаете значит, вы так всё воспринимаете.
They don't know what it feels like to be rejected and misunderstood... not the way I do, not the way you do. Они не знают как это быть отвергнутой... так как знаю я и ты.
So if she can make it all the way across the Narrow Sea and get to Westeros, who's going to stand in her way? Так что если она сможет пересечь всё Узкое море и добраться до Вестероса, кто встанет у неё на пути