but the way I always wanted to feel. |
Но именно так, как я всегда хотел себя чувствовать. |
My friends are way too cool to come to something like this, so... |
Мои друзья слишком крутые, чтобы смотреть такие фильмы, так что... |
Either way, the trauma was debilitating. |
Так или иначе, травма истощила его. |
I guess that's how he trailed them all the way there. |
Я полагаю, именно так он привел их туда. |
I'll address it the way I see fit. |
Я поступлю так, как считаю нужным. |
If only once I could have her... stroke me the way she stroked you... |
Если бы я только мог надеяться, что однажды она будет ко мне так же ласкова, как к тебе... |
I live the way I live, I eat the things I eat, and I'll die the way I'll die. |
Я живу так, как живу, ем то, что ем и умру так, как умру. |
That's right! That's the way it should be, the way it should be. |
Верно, так и должно быть, так и должно. |
You have come all the way from Paris, so I must teach you English. |
Ты проделала такой путь из Парижа, так что мне надо научить тебя английскому. |
The way it used to be isn't the way it was. |
Но как раньше - это не так, как было совсем недавно. |
Only it's a bit sudden and it's a bit like, Stacie turning up the way she has and I just, I... I was wondering if the two things were related in any way. |
Это очень неожиданно, и раз уж так совпало, что Стейси появилась на горизонте, мне... мне интересно, не связано ли это между собой. |
I thought the same thing, and that's why I stayed so long, but I found a way out, and I guarantee you this is your way out. |
Я также думала и поэтому терпела так долго, но я нашла способ выбраться, и я гарантирую, что это и ваш способ. |
It's a long way out of my routine to get down here, which means it's a long way home, so it's best we just get down to brass tacks. |
Не так уж просто было к вам сюда добраться, а значит, мне предстоит долгая дорога домой, так что лучше бы нам сразу перейти к делу. |
But that would be the way I would do it... in exactly the wrong way. |
Но вот как я бы сделал это... совершенно не так, как надо. |
I understand that if you run your home the way you run your department, then you bully your family the way you bully your officers. |
Я думаю, что если вы управляете своим домом так же, как вы управляете вашим участком, то вы запугали свою семью так же, как вы запугали своих служащих. |
So our model is learn math the way you'd learn anything, like the way you would learn a bicycle. |
Поэтому наша модель предлагает изучать математику так же, как вы бы изучали что-либо иное, как вы бы учились езде на велосипеде. |
You cannot control the way Charlotte feels, just the same way you can't control how Jack felt when you told him. |
Ты не можешь контролировать чувства Шарлотты, точно так же, как не могла контролировать чувства Джека, когда рассказала ему все. |
All right, I came up here for a photo shoot and it just got way, way out of hand! |
Так, я пришел сюда сделать фото и это совсем вышло из под контроля. |
It went the way it had to, the way it was always going to. |
Всё пошло так, как должно было, как это всегда и происходит. |
Like the way I use my hands to move your legs... maybe you could use my eyes to see yourself, the way I see you. |
Например, как я использую свои руки, чтобы двигать твои ноги... может быть ты бы смогла использовать мои глаза, чтобы увидеть себя так, как я вижу тебя... |
The way that I used to and the way that I still do. |
Так как любил раньше и люблю сейчас. |
Probably it can be used in a certain way, but to me that image is a burden, and the best way I found of getting rid of it was to use a sanding disk on the cello. |
Вероятно, и этим можно воспользоваться, но по мне, так этот образ - бремя, и лучший для меня способ избавления от этого бремени - применить к виолончели шлифовальный диск. |
If that's the way you feel about it that's the way you feel about it. |
Если вы так всё воспринимаете значит, вы так всё воспринимаете. |
They don't know what it feels like to be rejected and misunderstood... not the way I do, not the way you do. |
Они не знают как это быть отвергнутой... так как знаю я и ты. |
So if she can make it all the way across the Narrow Sea and get to Westeros, who's going to stand in her way? |
Так что если она сможет пересечь всё Узкое море и добраться до Вестероса, кто встанет у неё на пути?» |