Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Way - Сторона"

Примеры: Way - Сторона
The way he's at peace with himself. Эта его сторона - в мире с самим собой - знаешь...
There's a third way, Miss Warwick, Miss Costello... and it's the first casualty here and in every courtroom I've ever known. Есть третья сторона, мисс Уорвик, мисс Костелло это первый такой случай здесь да и вообще в суде, насколько я знаю.
Is that the way I'm supposed to look at it? А это сторона, с которой я должен на всё смотреть?
I mean, the one way seems solid. Эта сторона меня устраивает.
And the other way, Ms. Davenport? И какова же другая сторона?
But not the only way... Но есть и другая сторона.
In the very best way possible. Это ее лучшая сторона.
North of 158th Street the right of way which currently carries the name Riverside Drive was known as Boulevard Lafayette, which led to Plaza Lafayette in Hudson Heights. Северная часть 158-й улицы, правая сторона которой носит сейчас название Риверсайд-драйв, была известна как Бульвар Лафайет, и вела к Отелю Лафайет в Гудзон-Хайтс.
And it turns out there's one way. И оказалось, что их отличает одна сторона жизни.
Either way a Party should assign one competent authority for the PRTR and arrange the data flows between the different authorities involved. В любом случае Сторона должна назначить один компетентный орган по РВПЗ и организовать передачу данных между различными участвующими органами.
The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования.
It is necessary to decide which Party shall perform this task and which way. Необходимо решить, какая Сторона будет выполнять эту задачу и каким образом.
The process is further complicated depending on the way the individual Party defines and addresses capacity-building in the context of climate change. Процесс еще более усложняется в зависимости от того, каким образом отдельная Сторона формулирует и решает задачу укрепления потенциала в контексте изменения климата.
It's just not the way the other side plays. Это не тот способ, которым играет другая сторона.
But on the bright side, your autographed copies of "deadly heat" would be worth way more. Но есть и светлая сторона - ваши подписанные экземпляры "Смертельной жары" будут стоить намного дороже.
No party is to interpret them in any way it wants, let alone take action that exceeds Council mandates. Ни одна сторона не должна толковать их по своему усмотрению, не говоря уже о том, чтобы принимать меры, выходящие за рамки мандатов Совета.
However, the Russian proposals go way further, considering that each Contracting Party will fix its national level of the guarantee. Однако предложения России идут еще дальше, учитывая тот факт, что каждая Договаривающаяся сторона будет устанавливать собственный национальный уровень гарантии.
This one guy survived, except the entire right side of his body was burned all the way down to the muscle. Один парень выжил. но правая сторона его тела полностью обгорела вплоть до мышц.
In these forums, Afghans have been proposing a series of steps and mechanisms to establish a transitional administration that would pave the way for a stable Government. В ходе этих форумов афганская сторона предложила целый ряд мер и механизмов для создания переходной администрации, которая проложила бы путь к созданию стабильного правительства.
However, the Armenian party is ignoring these norms, treating prisoners of war in the most cruel way, denying them a minimum guarantee of humane treatment. А вот армянская сторона игнорирует эти нормы, обращаясь с военнопленными самым жестоким образом и не обеспечивая им даже минимальных гарантий гуманного обращения.
However, if the United States side opposes our proposal to the last, we have no choice but to choose the other way. Однако, если американская сторона будет до конца противиться нашим предложениям, нам не останется ничего другого, как искать иные решения.
This view considered that, in accordance with its own national legislation, States should be treated in the same way as a private party. Согласно этому мнению, государство в соответствии со своим национальным законодательством должно пользоваться таким же режимом, как и любая частная сторона.
When the Greek Cypriot side acknowledges this fact, it will be possible to pave the way towards building bridges of cooperation between the two states in Cyprus. Когда кипрско-греческая сторона признает этот факт, появится возможность приступить к наведению мостов сотрудничества между двумя государствами на Кипре.
If a Contracting Party has doubts, it should be able to participate in some way during, not after, the development of standards. Если какая-либо договаривающаяся сторона испытывает сомнения, она должна иметь возможность тем или иным образом принимать участие в обсуждениях в ходе разработки стандартов, а не после завершения этого процесса.
The Azerbaijani side stated that the magnitude and character of the fires and the way they had spread confirmed that they were of intentional and artificial origin. Азербайджанская сторона заявила, что масштабы, характер и пути распространения пожаров подтверждают их преднамеренное и искусственное происхождение.