I'm going leave this world the way I came in... |
Я покину этот мир так же, как и пришел в него... |
The way things are going, I'm thinking about coming home. |
Дела идут так, что я думаю о том, чтобы вернуться домой. |
So I've chosen to go home to my family safely and not put other people in harm's way. |
Так что я решил вернуться домой к семье целым и невредимым, и не ставить других людей в опасную ситуацию. |
I was hoping to have some good news for you, but... didn't work out the way I thought. |
Я надеялся, что у меня будут какие-либо хорошие новости для тебя, но... не получилось так, как я думал. |
I'm sorry I acted the way I did. |
Мне жаль, что я так с ним поступила. |
Well, don't take this the wrong way, but you come with some baggage of your own. |
Так, не пойми это неправильно, но ты пришел со своим багажом. |
Either way, I still get my corner office, right? |
Так или иначе я все еще получаю мой угловой офис, правильно? |
I kept everything just the way he left it. |
Я сохранила все так, как он оставил |
Schrute! Overall, I'd say my first radio interview went pretty much the way I expected. |
В целом, я бы сказал, что мое первое радиоинтервью прошло практически так, как я и ожидал. |
Either you do things Rachel's way, or you pay the consequences. |
Или ты делаешь так, как ей по душе, или пеняй на себя. |
This is the way it's supposed to be, you know. |
Всё так, как и должно быть. |
Make your way into a comfortable sitting position. |
Сядьте так, как вам удобно. |
But since we only had one TV, we had to share with Tonya, and Tonya always got her way. |
Но так как у нас был только один телевизор, нам приходилось делить его с Тоней, а Тоня всегда получала свое. |
We've done things her way so long, now it's our turn. |
Мы и так делали всё, что она захочет, Теперь наша очередь. |
No, Vic has been acting crazy for months, way before any of this stuff happened. |
Нет, Вик ведет себя так уже давно, до того, как это все случилось. |
All respect, ma'am... in this country, that's not the way we ask for help. |
При всём уважении, мэм... в этой стране, так мы не просим помощи. |
Look, I am just saying, all right, if this was the other way around... |
Слушай, я просто хочу сказать, это хорошо, если на самом деле все не так... |
I think he was hurt inside in a way I couldn't figure out. |
Думаю, он внутри очень страдал - так, как и представить нельзя. |
Your Honor, no one can know what it's like to lose a daughter the way Leland did. |
Ваша Честь, никто не знает, каково это - потерять дочь так, как потерял её Лиланд. |
And that's the way you know whether you've made a sale or not. |
Так ты узнаешь, купят у тебя или нет. |
I'm going leave this world the way I came in... |
Я покину этот мир так же, как и пришел в него... |
The way things are going, I'm thinking about coming home. |
Дела идут так, что я думаю о том, чтобы вернуться домой. |
So I've chosen to go home to my family safely and not put other people in harm's way. |
Так что я решил вернуться домой к семье целым и невредимым, и не ставить других людей в опасную ситуацию. |
I was hoping to have some good news for you, but... didn't work out the way I thought. |
Я надеялся, что у меня будут какие-либо хорошие новости для тебя, но... не получилось так, как я думал. |
I'm sorry I acted the way I did. |
Мне жаль, что я так с ним поступила. |