| That go about the way you expected? | Все прошло так, как ты планировал? |
| As you can see not the same way you did. | Ты же видишь, не так как ты. |
| Sasha? I didn't take kindly to the way he was looking at my wife and I told him as much. | Я не мог мириться с тем, как он смотрит на мою жену, так ему и сказал. |
| If we can't think of any other way out of this... one of us will simply have to be flexible. | Раз уж так получилось одной из нас просто придется проявить гибкость. |
| Is this the way you two always treat witnesses? | Вы всегда так обращаетесь со свидетелями? |
| But we're going in one way or the other, so keep your phones on. | Но мы собираемся так или иначе, так что держите телефоны включенными. |
| Is it my fault if you look the way you do? | Разве это я виноват, что ты выглядишь так невзрачно. |
| Mr Chiba, tell him for me that you die the way you've lived. | Тсиба, скажи ему что мы умираем так, как жили. |
| This is the way we like to think of ourselves. | Вот так нам нравится думать о себе |
| I assure you, I am treating you exactly the way I treat other residents. | Я уверяю вас, я отношусь к вам Именно так, как к любому другому ординатору. |
| But I guess either way, yes, I am your boss now. | Но, полагаю, да, так или иначе я теперь твой босс. |
| So you came all the way out here by yourself to look for us? | Так ты прошел весь путь сюда один чтобы предупредить нас? |
| So you're a snake either way you cut it. | Так ты гадюка, с какой стороны не глянь. |
| And we're doing ours... so stay back and out of the way. | А мы делаем нашу... так что уйди с пути. |
| I find it quite a waste to keep working the way we do. | И мне кажется, что жаль работать так, как мы это делаем. |
| And I know that you have to see your kid, so we'll be on our way. | И я понимаю, что вы должны повидаться с ребёнком, так что нам пора. |
| As in, we need to know what you know and not the other way around. | А необходимо нам узнать, что известно вам, именно так и никак не наоборот. |
| This is a building of the utmost character, which means that perhaps not everything will function in the way you expect it to. | Это исключительное здание... и посему не все в нем функционирует так, как вы привыкли. |
| Things haven't been going the way we would have liked with your husband. | Дела у вашего мужа пошли не так, как мы ожидали. |
| They're right, that's the way people talked in the old days. | Они правы, так уже не говорят, это было давно. |
| Knew his way around the water, so I put him on the dredging project. | Знает, как себя вести в воде, так что я его поставил на работы с земснарядом. |
| I mean, if that's the way you want to see it. | В смысле, если тебе хочется так думать, то пожалуйста. |
| But maybe that's just the way this town works. | Но, возможно, так здесь всё и работает. |
| So, the way I see it, I'm not the one who should be taking orders. | Так что, видишь ли, не тебе отдавать мне приказы. |
| He's on his way, I'm telling you. Dad's always doing this. | Ты же знаешь, отец всегда так делает. |