Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
That go about the way you expected? Все прошло так, как ты планировал?
As you can see not the same way you did. Ты же видишь, не так как ты.
Sasha? I didn't take kindly to the way he was looking at my wife and I told him as much. Я не мог мириться с тем, как он смотрит на мою жену, так ему и сказал.
If we can't think of any other way out of this... one of us will simply have to be flexible. Раз уж так получилось одной из нас просто придется проявить гибкость.
Is this the way you two always treat witnesses? Вы всегда так обращаетесь со свидетелями?
But we're going in one way or the other, so keep your phones on. Но мы собираемся так или иначе, так что держите телефоны включенными.
Is it my fault if you look the way you do? Разве это я виноват, что ты выглядишь так невзрачно.
Mr Chiba, tell him for me that you die the way you've lived. Тсиба, скажи ему что мы умираем так, как жили.
This is the way we like to think of ourselves. Вот так нам нравится думать о себе
I assure you, I am treating you exactly the way I treat other residents. Я уверяю вас, я отношусь к вам Именно так, как к любому другому ординатору.
But I guess either way, yes, I am your boss now. Но, полагаю, да, так или иначе я теперь твой босс.
So you came all the way out here by yourself to look for us? Так ты прошел весь путь сюда один чтобы предупредить нас?
So you're a snake either way you cut it. Так ты гадюка, с какой стороны не глянь.
And we're doing ours... so stay back and out of the way. А мы делаем нашу... так что уйди с пути.
I find it quite a waste to keep working the way we do. И мне кажется, что жаль работать так, как мы это делаем.
And I know that you have to see your kid, so we'll be on our way. И я понимаю, что вы должны повидаться с ребёнком, так что нам пора.
As in, we need to know what you know and not the other way around. А необходимо нам узнать, что известно вам, именно так и никак не наоборот.
This is a building of the utmost character, which means that perhaps not everything will function in the way you expect it to. Это исключительное здание... и посему не все в нем функционирует так, как вы привыкли.
Things haven't been going the way we would have liked with your husband. Дела у вашего мужа пошли не так, как мы ожидали.
They're right, that's the way people talked in the old days. Они правы, так уже не говорят, это было давно.
Knew his way around the water, so I put him on the dredging project. Знает, как себя вести в воде, так что я его поставил на работы с земснарядом.
I mean, if that's the way you want to see it. В смысле, если тебе хочется так думать, то пожалуйста.
But maybe that's just the way this town works. Но, возможно, так здесь всё и работает.
So, the way I see it, I'm not the one who should be taking orders. Так что, видишь ли, не тебе отдавать мне приказы.
He's on his way, I'm telling you. Dad's always doing this. Ты же знаешь, отец всегда так делает.