Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
Anyone involved with this in any way could go to jail. Любой, кто замешан в нем каким-либо образом, может оказаться в тюрьме.
Employment can be created in a direct or indirect way. Повышение уровня занятости может быть обеспечено как непосредственным, так и опосредованным образом.
Jaspers thought that psychiatrists could diagnose delusions in the same way. Ясперс полагал, что психиатры могут подходить подобным образом и к диагностике бреда.
Didn't see which way they went. Я не заметил каким образом они собирались туда ехать.
Every advanced country regulates prescription drug prices in some way. В каждой развитой стране лекарства, отпускаемые по рецепту, каким-то образом регулируются.
Narratives increasingly conflict - and in an astonishingly open and unsettling way. Комментарии все больше вступают в конфликт - и это происходит удивительно открытым и тревожным образом.
These internal notes are not summary records in any way. Эти записки, предназначенные для служебного пользования, никоим образом не являются стенографическими отчетами.
I think in some strange way he tried. Думаю, хотя и странным образом, но он попытался.
Return or resettlement must not be in any way encouraged without guarantees for physical safety. При отсутствии гарантий физической безопасности не следует поощрять каким бы то ни было образом возвращение или переселение перемещенных лиц.
Control measures for shipping emissions could reduce these problems in a cost-effective way. Принятие мер по ограничению выбросов с морских судов могло бы позволить сократить остроту этих проблем экономически эффективным образом.
Canada was pleased that other delegations responded in the same way. Канада с удовлетворением отмечает, что другие делегации отреагировали на наше предложение таким же образом.
We diplomats in particular must not compromise the future in any way. В частности, мы, дипломаты, не должны никоим образом подрывать шансы на достижение этого будущего.
Because he values me in a way you'll never understand. Потому что он ценит меня тем образом, который тебе никогда не понять.
Somehow... some way, biologically speaking... Так или иначе... каким-то образом, биологически говоря...
Ensure that cooperation requests are formulated in such a way that they take into account national procedures, requirements and capabilities. Обеспечить, чтобы просьбы о сотрудничестве были сформулированы таким образом, чтобы они учитывали национальные процедуры, потребности и возможности.
It has not been applied in a consistent way across the pilot countries. Оно не применялось каким-то последовательным образом в странах эксперимента.
The Philippines likewise asserts that such acts should not be associated in any way with any culture, faith or religion. Филиппины также заявляют, что подобные деяния никоим образом не следует связывать с какой-либо культурой, верованиями или религиозным учением.
Only then will the right services be delivered to the right people in the right way. Только тогда нуждающимся людям будут надлежащим образом оказываться соответствующие услуги.
It was also agreed that the Committee's report should be structured in such a way that the recommendations would be clearly identifiable. Было также решено структурировать доклад Комитета таким образом, чтобы в нем были четко отражены соответствующие рекомендации.
Rather, the source is moved or positioned in such a way as to make transplantation possible. Вместо этого перемещают источник или располагают его таким образом, чтобы сделать трансплантацию возможной.
Stakeholders generally agree that the Executive Committee is fair and allocates funds in a way that achieves an equitable balance. Заинтересованные стороны в целом согласны с тем, что Исполнительный комитет является объективным и выделяет средства таким образом, чтобы обеспечить справедливый баланс.
The complaints against the termination of investigative proceedings against Mr. Sarrazin were rejected in an identical way by the Prosecutor General. Жалобы с целью опротестовать закрытие процедуры разбирательства против г-на Саррацина были аналогичным образом отклонены и Генеральным прокурором.
Regrettably, it has not been implemented in any meaningful way. К сожалению, осуществить его эффективным образом не удалось.
Offences should be defined in the same way and the same penalties should be applicable in all states of the Mexican federation. Правонарушения должны определяться одинаковым образом, и одинаковые наказания должны выноситься во всех штатах мексиканской федерации.
The fight against racism must be waged in a way that reflected the specific characteristics and collective conscience of each society. Борьбу с расизмом необходимо вести таким образом, чтобы она отражала специфику и коллективное сознание каждого общества.