Psychiatric illnesses are perceived in a negative way by the public opinion. |
В общественном бытует широко распространенное негативное отношение к психическим заболеваниям. |
Not with you the way I have. |
У меня к тебе не такое отношение. |
You know the way boys are, May. |
Знаешь отношение у мальчиков являются, Май. |
He may not feel the same way about me. |
Возможно, ко мне у него было бы другое отношение. |
An apology for the way you've treated me. |
Извинений, за твоё отношение ко мне. |
I'm saying you could do something to change the way the partners feel about you. |
Я хочу сказать, что ты можешь изменить отношение партнёров к себе. |
And that I had in some way... |
И что я имел какое-то отношение... |
It might change the way you think about her. |
Это может изменить твое отношение к ней. |
I started out feeling one way about the case, and then I went completely in the other direction. |
Сначала у меня было одно отношение к делу, а потом всё изменилось на противоположное. |
And if they looked the other way? |
Они обрекли бы себя на презрительное отношение, на различные проявления неуважения к ним. |
One immediate effect had been on the way migrants were perceived by many individuals and societies. |
Одним из непосредственных последствий является отношение к мигрантам со стороны многих индивидов и стран. |
I hope you feel the same way about me. |
Надеюсь, у тебя ко мне такое же отношение. |
It could affect the way your teachers perceive you, what college you get into... |
Это повлияет на отношение учителей к тебе, на колледж, в который ты поступишь... |
That small detail changed the way we worked. |
Эта маленькая деталь поменяла наше отношение к работе. |
We refuse to be associated in any way with the present connotation of the term "Yugoslavia". |
Мы отказываемся иметь какое-либо отношение к тому, что в настоящее время ассоциируется с термином "югославский". |
They monitor conditions of detention, focusing on the way detainees are treated in physical and psychological terms. |
Сотрудники МККК знакомятся с условиями содержания под стражей, обращая внимание на отношение к задержанным с точки зрения физического и психологического обращения с ними. |
All legislative provisions that might have been construed in a discriminatory and sexist way have thus been eliminated. |
Были, в частности, упразднены все законоположения, при толковании которых можно было допустить дискриминацию и пренебрежительное отношение к женщинам. |
All States parties should be treated the same way. |
Ко всем государствам-участникам должно быть одинаковое отношение. |
System Equipment, people or organisations, involved in any way with the control device. |
Система Технические средства, лица и организации, имеющие то или иное отношение к контрольному устройству. |
I'm glad the slow destruction of my country has changed the way you see yourself. |
Рада, что разрушение моей страны изменила твое отношение к себе. |
It will strive to make a difference to the way adaptation is perceived and addressed globally. |
Он будет стремиться изменить отношение к адаптации и подход к деятельности по ее обеспечению в масштабах всего мира. |
Once I changed the way I saw myself, the past was history. |
Как только я изменила мое отношение к себе, все осталось в прошлом. |
Yes, I would have loved to go to the spa, but having a baby has changed completely the way that Jay's family look at me. |
Да, я была бы счастлива пойти в спа, но появление ребенка полностью изменило отношение семьи Джея ко мне. |
Okay, everyone who came here tonight took a really big step, and that is the first step towards changing the way people look at your special gifts. |
Послушайте, все здесь присутствующие сделали огромный шаг, и это первый шаг, который изменит отношение людей к вашим способностям. |
None of this changes the way I feel about you. |
Это не меняет моё отношение к тебе. |