| You want to run the drug business the way you want to run it, and I want to run my life the way I want to run it. | Ты хочешь вести бизнес так, как хочешь ты. А я хочу жить так, как хочу я. |
| I swear, I swear that's exactly the way it happened, exactly the way it happened. | Клянусь, все именно так и было, именно так и было. |
| Yes, but I love everything else, and all that will end because... that's the way Hugh sees it, and that's the way things are for married women, Miss. | Да, но обожаю всё остальное, и всё это закончится потому... что так смотрит на это Хью, и так всё обстоит у замужних женщин, мисс. |
| The way she's dealing with the equity partners, The way she's isolating my people. | Она неспроста ведёт себя так с долевыми партнёрами, неспроста отодвигает моих людей. |
| If that's the way it gets done... that's the way it gets done. | Если это надо сделать так... то так и надо сделать. |
| I don't have followers, and the people, they found their way here the same way I did; they hear the call. | У меня нет последователей, а люди, они нашли свой путь так же как и я, они услышали зов. |
| So our model is learn math the way you'd learn anything, like the way you would learn a bicycle. | Поэтому наша модель предлагает изучать математику так же, как вы бы изучали что-либо иное, как вы бы учились езде на велосипеде. |
| But they don't know these men and women the way I do, the way you do. | Но они не знают этих мужчин и женщин так, как я, так, как вы их знаете. |
| And I'll always be more successful than you in nearly every way, and that's just the way it is. | И я всегда буду успешней тебя почти во всем, и так будет всегда. |
| It went the way it had to, the way it was always going to. | Случилось так, как должно было, всё к этому и шло. |
| Other States Parties use CBMs in a less formal - and less public - way, but still in the way they were originally intended: as a component of compliance assessments. | Другие государства-участники используют МД менее формальным - да и менее публичным - образом, но все же так, как они изначально и задумывались: в качестве компонента оценок соблюдения. |
| Now, that's not the way that I'd look at it, but it's the way that Chief Ward does. | Я не так смотрю на эту ситуацию, а вот шериф Уорд - да. |
| That's because you remember her the way that you wish she had been, not the way that she actually was. | Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была. |
| It's the way we wanted it to be... just not the way it is. | Это было так, как нам хотелось бы... только не так, как оно есть. |
| Well, I know that I behaved in a certain way and you behaved in a certain way. | Скажем, я знаю, что я вел себя не совсем так, как следовало, и ты тоже. |
| If that's the way you play the game in this town, I'll play it the same way. | Раз вы так играете в этом городе, я буду играть так же. |
| My cab is on the way, so why don't you just be on your way, too? | Такси уже едет, так почему бы и тебе не отправиться... |
| If that's the way you play it, that's the way you play it. | Если тебе так надо, значит, так и надо. |
| The way he looked at her is the way... all girls want to be looked at. | Он смотрел на нее так как любой девушке хочется, чтобы на нее смотрели. |
| If Auggie says this is the best way out of Russia, then this is the best way out. | Если Огги сказал, что это лучший способ выбраться из России, значит так и есть. |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | Точно так же русский может не найти ничего смешного в шутке, которая заставила бы англичанина смеяться до слёз. |
| Is that the way you talk to me? | Это так ты со мной разговариваешь? |
| That was evident in the multilateral, regional and bilateral agreements that dealt in one way or another with aspects relating to prevention, preparation and mitigation of disasters. | Об этом со всей очевидностью свидетельствуют многосторонние, региональные и двусторонние соглашения, в которых так или иначе рассматриваются аспекты, связанные с предотвращением бедствий, обеспечением готовности к ним и смягчением их последствий. |
| Not the way that I want to be loved, not the way that you love Clarke. | Не так, как я хотела бы, чтобы меня любили, Не так, как ты любишь Кларк. |
| Closer collaboration with other organizations, intergovernmental and non-governmental, as well as civil society and religious peacemakers, is the way forward. | Путь вперед лежит через более тесное сотрудничество с другими организациями, как межведомственными, так и неправительственными, а также с представителями гражданского общества и религиозных конфессий, занимающихся миротворческой деятельностью. |