| I remember my mother talking about Nat King Cole in a way that made my father throw out all his records. | Я помню, моя мама так отзывалась про Ната Кинг Коула, что отец выбросил все его записи. |
| Really. Ally and Larry? That's the way couples like you do it. | Такие пары, как вы, именно так и поступают. |
| The way he talks to her! | А он так с ней разговаривает. |
| But Stan, you have to take down the bad guys and go through a personal transformation, so that everything can go back to the way it was. | Ты должен победить плохих парней и пережить личную трансформацию, чтобы все могло стать так, как раньше. |
| Adam and Eve didn't meet the way we say they did. | Адам и Ева на самом деле встретились не так, как принято считать. |
| I was just... I was trying to figure out a way not to miss them. | Я просто... искал способ, чтобы мне без них было не так плохо. |
| Can't say this is how I thought it would go, but I'm kind of loving it in a Gilmore Girls kind of way. | Не могу сказать, что я все так себе и представляла, но мне это почти нравится, в стиле Девушек Гилмор. |
| Either way, as far as this case goes, Charlie Hulme's a dead end, and now so too is James Lavender. | Так или иначе, дело складывается так, что крайним оказывается Чарли Хьюм, а теперь ещё и Джеймс Лавендер. |
| Well, I still love him in such a way it's impossible to believe anybody else could make me so happy. | Я до сих пор люблю его так что невозможно поверить, что кто-то другой может сделать меня счастливой. |
| Yes, but he doesn't pop on camera the way you do. | Но он не умеет работать на публику так, как вы. |
| But they didn't like her the way that one likes you. | Но она не нравилась им так, как им нравишься ты. |
| And I believe I should have the right to deal with that whichever way I think is best. | И я думаю, что у меня есть право разобраться с этим так, как, я считаю, будет лучше. |
| And if that's the way it is going, perhaps it's time I was too. | И если это так, как происходит, возможно моё время прошло. |
| We had a trace going, and you did every single thing exactly the way you were supposed to do it. | Мы шли по следу, и вы сделали все абсолютно так как и должна была сделать. |
| She talks to us in a way that all we want to do is please her. | Она ТАК разговаривает с нами, что всё, чего мы хотим, это доставить ей удовольствие. |
| We both know a marriage can't survive the way we were. | Мы оба знаем, что брак так долго не протянет. |
| Ever wonder why I dress the way I do? | Всегда удивляетесь, почему я так одет? |
| I was trying to do things a different way. | И не хотел поступать вот так. |
| You know, 'cause of the way my belly hangs. | Ну, знаете, живот не так висит. |
| So the only way that you could have them is if you stole them. | Так что единственный способ как вы могли их получить - это украсть их. Подождите. |
| If there's one thing I've learned, you never break in somewhere unless you know the way out. | Если я чему-то и научилась, так это не лезть в пекло, если не знаешь, как потом выбраться. |
| Friendly enough to smile at a bus conductor on her way home from work, yes? | Достаточно доброжелательна, чтобы улыбаться кондуктору автобуса по дороге с работы домой, не так ли? |
| Well, as long as you drive and let me sleep, we can do it all the way, man. | Ну, будешь водить - дашь мне поспать, и так всю дорогу, друг. |
| If he makes everyone feel the way you do. | Если он заставляет всех чувствовать себя так же, как ты |
| So we'll go through our list in an organized way and don't run off half-cocked. | Так что, нам лучше организованно придерживаться списка и не действовать не подготовившись. |