Isn't that your usual way? |
Разве ты не всегда так поступаешь? |
He just disappeared on me, so... I'll find another way, and I'll call you. |
Он просто исчез, так что... я найду другой способ, и позвоню тебе. |
I know it's a bad thing to think of you the way I do. |
Я знаю, что мне не следует думать о вас так, как я думаю. |
You can use it to find your way back to the ship after I blow you out the airlock. |
Так вы сможете вернуться на корабль, когда я вышвырну вас из шлюза. |
There's any number of ways that this could've turned out other than the way it did. |
Есть сотни путей, как это все могло обернуться, не так, как на самом деле. |
Like the way you tried to convince Dad? |
Так же, как попытался убедить отца? |
The same way you would, if you'd done any real field work. |
Так же как вы, если бы у вас был опыт работы в поле. |
Nobody ever went the distance with Sue Sylvester the way you did, Will. |
Никто никогда так не боролся со Сью Сильвестер, как это делал ты, Уилл. |
Once Julia makes up her mind about something, then it is the way things must be. |
Если Джулия что-то решила, значит так оно и будет. |
If this is the way you behave, I don't want to be your father. |
Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом. |
You won't ever speak to him again the way you spoke to him this morning. |
Ты больше никогда не заговоришь с ним так, как говорил этим утром. |
! This is not the way you treat women! |
Ты не должен так обращаться с женщинами! |
I got no one to care, one way or the other. |
У меня никого нет, так или иначе. |
We lost our dad last year, but I swear, this isn't the way he raised us. |
Мы потеряли нашего отца в прошлом году, но я клянусь, он не так нас воспитывал. |
If I acted the way that you act when I was at work, nobody would listen to me. |
Если бы я на работе вела себя так же как ты, никто бы меня не слушал. |
Is that the way how you resolved your problems? |
Вот так ты решаешь все проблемы? |
Well, Deke better give me a signal when his actual mom comes in, because the way I'm going, I'd hug Oprah. |
Дик, лучше подай мне сигнал, когда придёт твоя настоящая мама, а то если так дальше пойдёт, я даже к Опре обниматься полезу. |
Shoot, I figured the way Officer Friendly abandoned people, he would have left you behind by now. |
Черт, я думал, что раз офицер Дружелюбие так людей бросает, то тебя и подавно уже бросил. |
I bet you were the same way. |
У тебя, думаю, так же. |
You're really that intent on having your way? |
Ты действительно так придерживаешься своего мнения? |
Not the way I want it to be. |
Не так, как я хотел. |
He invaded Tyler's privacy in the worst possible way and then made it available for everyone to see. |
Он посягнул на личное пространство Тайлера самым ужасным способом а потом еще и сделал так, что каждый мог повторить за ним. |
And I'm sorry I treated you the way I did. |
И мне жаль, что я так к тебе относился. |
The engagement ring has made its way out, so I'll send it to you. |
Кольцо уже вышло, так что я тебе его пришлю. |
This was never the way I planned Not my intention |
Я этого не планировала, не собиралась так поступать. |