Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
Isn't that your usual way? Разве ты не всегда так поступаешь?
He just disappeared on me, so... I'll find another way, and I'll call you. Он просто исчез, так что... я найду другой способ, и позвоню тебе.
I know it's a bad thing to think of you the way I do. Я знаю, что мне не следует думать о вас так, как я думаю.
You can use it to find your way back to the ship after I blow you out the airlock. Так вы сможете вернуться на корабль, когда я вышвырну вас из шлюза.
There's any number of ways that this could've turned out other than the way it did. Есть сотни путей, как это все могло обернуться, не так, как на самом деле.
Like the way you tried to convince Dad? Так же, как попытался убедить отца?
The same way you would, if you'd done any real field work. Так же как вы, если бы у вас был опыт работы в поле.
Nobody ever went the distance with Sue Sylvester the way you did, Will. Никто никогда так не боролся со Сью Сильвестер, как это делал ты, Уилл.
Once Julia makes up her mind about something, then it is the way things must be. Если Джулия что-то решила, значит так оно и будет.
If this is the way you behave, I don't want to be your father. Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом.
You won't ever speak to him again the way you spoke to him this morning. Ты больше никогда не заговоришь с ним так, как говорил этим утром.
! This is not the way you treat women! Ты не должен так обращаться с женщинами!
I got no one to care, one way or the other. У меня никого нет, так или иначе.
We lost our dad last year, but I swear, this isn't the way he raised us. Мы потеряли нашего отца в прошлом году, но я клянусь, он не так нас воспитывал.
If I acted the way that you act when I was at work, nobody would listen to me. Если бы я на работе вела себя так же как ты, никто бы меня не слушал.
Is that the way how you resolved your problems? Вот так ты решаешь все проблемы?
Well, Deke better give me a signal when his actual mom comes in, because the way I'm going, I'd hug Oprah. Дик, лучше подай мне сигнал, когда придёт твоя настоящая мама, а то если так дальше пойдёт, я даже к Опре обниматься полезу.
Shoot, I figured the way Officer Friendly abandoned people, he would have left you behind by now. Черт, я думал, что раз офицер Дружелюбие так людей бросает, то тебя и подавно уже бросил.
I bet you were the same way. У тебя, думаю, так же.
You're really that intent on having your way? Ты действительно так придерживаешься своего мнения?
Not the way I want it to be. Не так, как я хотел.
He invaded Tyler's privacy in the worst possible way and then made it available for everyone to see. Он посягнул на личное пространство Тайлера самым ужасным способом а потом еще и сделал так, что каждый мог повторить за ним.
And I'm sorry I treated you the way I did. И мне жаль, что я так к тебе относился.
The engagement ring has made its way out, so I'll send it to you. Кольцо уже вышло, так что я тебе его пришлю.
This was never the way I planned Not my intention Я этого не планировала, не собиралась так поступать.