Anna's the same way, right? |
Теперь я не такая, так ведь? |
I lost it in a whole new way. |
Я так раньше никогда не психовала. |
Well, I care very deeply for Chris, and I think he feels the same way. |
Так вот, Крис мне интересен, и я думаю, что это взаимно. |
So please, sergeant, there has to be a way I can make a phone call. |
Так что, прошу, сержант, наверняка, есть способ сделать звонок. |
Because I was raised the same way, so I would never even consider that my decision. |
Из-за того, что я была так же воспитана, я бы никогда не рассматривала бы такое решение. |
Sadly, that's just not the way life works. |
У вы... в жизни так не бывает. |
I want to hurt them the way they hurt us. |
Я хочу сделать им больно, так как они сделали больно нам. |
And I want to see myself the way you see me; |
И я хочу видеть себя так же, как ты видишь меня. |
I bet you that things used to go their way all the time, and then one day, just, they didn't. |
Держу пари, что обычно все течет своим чередом, и вот однажды что-то пошло не так. |
I know you're big buddies from way back whenever, but you can't just send her in like this. |
Я знаю, что вы были раньше хорошими друзьями, но ты не можешь послать ее вот так просто. |
They have the skills, you know, to reject men in a way that we can then not kill them. |
Знаете, они умеют так отшивать мужиков, что нам потом не обязательно их убивать. |
If you threaten him in any way, you will be shot as that man there was shot. |
Если вы даже будете угрожать ему, вас застрелят так же, как застрелили того человека. |
In all my years of training I've never had a horse who loves to run the way this one does. |
За все свои годы работы я никогда не видел лошадей, которые бы так любили скорость. |
In such a way that suspicion can never rest on me, my family, anyone to do with me. |
Так, чтобы подозрение не падало на меня, мою семью или кого-либо связанного со мной. |
I think there's a way you and I can sort both be happy. |
Думаю, мы с тобой можем все уладить так, чтобы мы оба остались довольны. |
Do you still read the way you used to? |
Ты все еще читаешь так, как раньше? |
Funny, I didn't expect you to look the way you do. |
Не думал, что вы так выглядите. |
Well, the rules of Witsec are hard, but it's the only way we know how to keep people safe. |
Правила Программы очень строги, но только так мы можем уберечь людей. |
You should have known me well enough to know, one way or another, I was going to claim it. |
Ты должна была знать меня достаточно хорошо, чтобы понимать, что так или иначе, я собираюсь получить своё. |
If I don't get him killed, the world will, one way or another. |
Если он не погибнет из-за меня, этот мир убьет его, так или иначе. |
In your own way, you are as stubborn as another captain of the Enterprise I once knew. |
По-своему, Вы так же упрямы, как капитан другого "Энтерпрайза", с которым я был знаком. |
But what, with you two bickering the whole way, I couldn't hear myself think. |
Но вы вдвоём всю дорогу так спорили, что у меня голова от вас раскалывалась. |
It's not your fault that things are the way they are. |
Это не ваша вина, что здесь все так устроено. |
I just thought it would be nice for them to arrive back in the country the way their ancestors left. |
Я просто подумал, что было бы хорошо для них вернуться в страну так же, как их предки её покинули. |
He ignored the war going on around him because he was convinced that human beings were killing each other in a completely different way. |
Он не обращал внимания на войну вокруг него, так как был убежден, что люди убивают друг друга совершенно по-другому. |