Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
It's only way he'll agree to move in. Это единственный способ уговорить его переехать сюда.
Is there any way you could maybe, I don't know, come up with $500 somehow? Есть какой-то способ, чтобы ты, я не знаю, чтобы ты раздобыл $500?
I have to get it another way. Должен быть другой способ.
It may be the only way. Возможно, это единственный способ.
I think you can really enrich the way we browse our photographs and bring it to that kind of shoebox of, you know, photos with your family on the kitchen table kind of thing. Думаю можете понастоящему обогатить способ просматривания фотографий и приблизить его к той коробке от обуви, знаете, вроде когда снимки вашей семьи разбросаны на кухонном столе.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
I tried to teach them to show them that there is another way than violence. Я пытался научить их показать им, что есть другой путь, кроме насилия.
You came all the way from Florida to see him. Ты проделал весь путь из Флориды, чтобы его увидеть.
The 1993 Vienna Declaration, like the guidelines of the United Nations High Commissioner of Human Rights, Mrs. Mary Robinson, point the way for the years to come. Венская декларация 1993 года, равно как и руководящие принципы, разработанные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Мэри Робинсон, указывают путь на предстоящие годы.
The good work and best practices of the United Nations development system in the field have to "percolate up" and influence decision-making on funding in a more organized way. Хорошая и рационально поставленная работа системы Организации Объединенных Наций в области развития на местах должна более организованно "находить путь наверх" и влиять на решения, принимаемые по вопросу финансирования.
In the last decade, Romania has come a long way, from dictatorship to democracy, from isolation to integration with Europe and the rest of the world. За последние десять лет Румыния прошла большой путь от диктатуры к демократии, от изоляции к интеграции с Европой и остальным миром.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
In the last few weeks we've been finding bodies around the city that were killed in the same way. В последнее время мы стали находить в городе тела людей, убитых таким же образом.
The Council has the duty to meet its responsibilities under the Charter of the United Nations in such a way as to ensure the preservation of the sovereignty, security and territorial integrity of Member States. Совету надлежит выполнять свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы обеспечивать сохранение суверенитета, безопасности и территориальной целостности государств-членов.
The Centre must be given the necessary resources and qualified staff to carry out these functions in a way which does not compromise the mandate which it has been given to fulfil. Центру должны быть выделены необходимые ресурсы и квалифицированный персонал для выполнения этих функций таким образом, чтобы не был поставлен под угрозу предоставленный ему Организацией Объединенных Наций мандат.
The Council has the duty to meet its responsibilities under the Charter of the United Nations in such a way as to ensure the preservation of the sovereignty, security and territorial integrity of Member States. Совету надлежит выполнять свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы обеспечивать сохранение суверенитета, безопасности и территориальной целостности государств-членов.
This would have been the only way by which the Special Mission could have enjoyed the equal confidence of all sides towards a successful peace mission. Только таким образом Специальная миссия могла бы в равной мере пользоваться доверием всех сторон в деле обеспечения успеха мирной миссии.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
Because when your mom dies the way mine did, Потому что, если твоя мама погибает так, как моя,
This is the way it's supposed to be, you know. Всё так, как и должно быть.
Look, I am just saying, all right, if this was the other way around... Слушай, я просто хочу сказать, это хорошо, если на самом деле все не так...
This is the way it's supposed to be, you know. Всё так, как и должно быть.
Make your way into a comfortable sitting position. Сядьте так, как вам удобно.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
Following the change of regime, the way was open for qualified women to be admitted to this Institute; the current director is a woman. После смены режима дорога в этот институт стала открыта для имеющих специальную подготовку женщин; в настоящее время директором является женщина.
That is the way we used to get in here. Это дорога, по которой мы шли сюда.
That's why, you should rather book a hotel close to the airport, as Moscow is a very big city, and the way from the airport to the hotel and back may drag out for several hours. Поэтому, бронировать отель в Москве лучше недалеко от аэропорта, так как столица очень большая и дорога из аэропорта в гостиницу, из гостиницы в аэропорт может затянуться на несколько часов.
Where this then leads the way? Куда ведет эта дорога?
If we're going to find our way back to each other, vulnerability is going to be that path. Если мы хотим найти дорогу друг к другу, то эта дорога - уязвимость.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
Fortunately, Mr. Holt had devised us a way out. К счастью, мистер Холт предложил нам выход.
It was the only way I could keep up with all the cheaters. Это был единственный выход, чтобы не отставать от студентов-мошенников.
How do you know there's a way out? Откуда ты знаешь, что отсюда есть выход?
Well, you must know another way out. Вы должны знать какой-то еще выход
Nancy knows the way out, don't you? Нэнси знает выход, правда?
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
Experience has shown that the best progress has been made in developing countries that have pursued strategies and policies to expand access to all (both urban and rural communities) by including the full range of electrification options in a balanced way. Имеющийся опыт свидетельствует о том, что наибольшего прогресса удалось достичь в тех развивающихся странах, которые осуществляли стратегии и политику по повышению доступа для всех (как для городского, так и для сельского населения) путем сбалансированного использования всего диапазона способов электроснабжения.
The UNIDIR data system has been designed in such a way that expansion can be implemented through relatively minor changes, such as by the addition of software modules and expanded memory. Система данных ЮНИДИР разработана таким образом, что ее можно расширять с помощью относительно небольших изменений, т.е. путем добавления программных модулей и запоминающих устройств.
She also emphasized that the region faces a range of interlinking environmental, social and economic challenges and that the Conference had provided some new tools to assist Governments to address those challenges in an integrated way, including the sustainable development goals, green economy and enhanced institutions. Она также обратила внимание на то, что регион сталкивается с целым рядом взаимосвязанных экологических, социальных и экономических проблем и что Конференция предлагает некоторые новые инструменты для решения этих проблем комплексным путем, включая цели в области устойчивого развития, «зеленую» экономику и усовершенствованные учреждения.
As organizations and countries increasingly commit to convergence of national auditing standards with ISAs, predominantly through adoption mechanisms, there is a need to ensure that global convergence is approached in a systematic and, where possible, consistent way across jurisdictions. По мере того, как все больше организаций и стран встают на путь сближения национальных стандартов аудита с МСА, главным образом путем заимствования последних, необходимо добиться системного и, по возможности, последовательного подхода к конвергенции со стороны различных стран.
Taking the long way home. Едем домой длинным путем.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
Either way, I can't deal right now. В любому случае, сейчас я не могу помочь.
Either way, it's coming out. В любом случае, все его увидят.
Either way, you win. В любом случае, ты в выйгрыше.
The only way world confidence can return dramatically is if our thinking coordinates around some inspiring story beyond that of the price increases themselves. Единственный способ сильного восстановления мирового доверия возможен в том случае, если наши мысли скоординируются вокруг некоторой вдохновляющей истории успеха, помимо самого роста цен.
Nonetheless, the way the test procedure is described and the terminology used are those typically applied to fan-cooled refrigeration units using vapour-compression refrigeration. Вместе с тем для описания процедуры испытания используются способ и терминология, которые обычно применяются в случае компрессионных холодильных установок с принудительным воздушным охлаждением.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
Finally, the Abkhaz side suggested that, with regard to those confidence-building measures, UNOMIG should pave the way for direct dialogue by developing proposals acceptable to both sides. И наконец, абхазская сторона предложила, чтобы в отношении этих мер укрепления доверия МООННГ подготовила почву для прямого диалога путем разработки предложений, приемлемых для обеих сторон.
In the same way, the waiver does not prevent participants from defending their IPR where another party asserts that implementation of a Specification is infringing that other party's IP. Аналогичным образом, отказ от прав не препятствует участникам в деле защиты своего ПИС в тех случаях, когда другая сторона утверждает, что реализация спецификации нарушает ИС этой другой стороны.
The United Nations should be engaged more efficiently in the resolution of the problems in Kosovo and Metohija, but least of all in the way envisaged and advocated by the Albanian side. Организации Объединенных Наций следует более эффективно участвовать в решении проблем в Косово и Метохии, однако совсем иначе, чем это предлагает и представляет себе албанская сторона.
But the bright spot... is the way Rachel has stuck - by my side. Но положительная сторона... что Рэйчел тут со мной застряла.
In a way, the technical part, the development of the code, was relatively easy. Техническая сторона - разработка кода - была относительно простым делом.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
We now have the opportunity to frame the goals and targets in a way that reflects the ambition of a universal and transformative agenda. Сегодня у нас появилась возможность сформулировать цели и определить показатели достижения результатов таким образом, чтобы они в полной мере соответствовали масштабам универсальной и революционной повестки дня.
Requirements for the registration of political parties can restrict in an unreasonable and disproportionate way the ability of persons belonging to minorities to exercise their freedom of assembly and association. Требования в отношении регистрации политических партий могут неоправданно и несоразмерно ограничивать возможность лиц, принадлежащих к меньшинствам, осуществлять свою свободу собраний и ассоциации.
Part of those steps included the opportunity to share the 'recommended actions' and a way forward in the work on CEDAW, including a public meeting to allow for feedback from the Government Delegation to New York to be shared with the general public. Частично это предполагает возможность поделиться "рекомендуемыми мерами" и методами продвижения вперед в деятельности по осуществлению КЛДОЖ, включая проведение публичного заседания для получения информации от правительственной делегации в Нью-Йорке с последующим информированием широкой общественности.
The United Nations Decade of Education for Sustainable Development emphasizes the potential of education to influence our values, behaviour and the way we live, for which literacy provides a channel of expression. В рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций особое внимание уделяется роли образования в изменении наших ценностей, поведения и образа жизни, а грамотность дает возможность проявить эти качества.
The round-table conference that took place in Geneva from 4 to 5 May 1999 was a way for the Government of National Unity to mobilize resources for its emergency programme. Проведение в Женеве 4-5 мая 1999 года с участием доноров конференции «за круглым столом» дало возможность правительству Национального единства мобилизовать ресурсы для программы по управлению чрезвычайными ситуациями в стране.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
This funding modality provides a simple way for development partners to support complementary programme priorities while ensuring that the unique investment mandate of UNCDF is clearly delineated and protected. Такой метод предоставляет партнерам по развитию возможность осуществлять прямое финансирование дополнительных программных приоритетов при одновременном обеспечении четкого определения и уважения уникального мандата ФКРООН в области инвестирования.
Men in power needed to take a stance in favour of the Convention and incorporate the language of the Convention into the way they ran the country, for otherwise all measures would be merely cosmetic. Мужчины на руководящих постах должны занять позицию в поддержку Конвенции и включить положения Конвенции в метод управления страной, иначе все меры будут чисто косметическими.
It is a method of mental purification which allows one to face life's tensions and problems in a calm, balanced way. Это метод очищения ума, позволяющий спокойно и уравновешенно решать жизненные проблемы.
The way you normally build a system right now is you have a tube stack that has to be launched from the ground, and resist all kinds of aerodynamic forces. Обычный метод создания системы на сегодня - это постройка трубы, которая должна быть запущена с земли, и она должна выдержать всяческие аэродинамические силы.
Six years ago, after 20 years in graphic design andtypography, I changed the way I was working and the way mostgraphic designers work to pursue a more personal approach to mywork, with only the humble attempt to simply make a living doingsomething that I loved. Шесть лет назад, после 20 лет работы в графическом дизайнеи типографии, я сменила метод своей работы. Я стала практиковатьто, что почти никем в графическом дизайне не принято: наполнятьработу личным содержанием. При этом я скромно рассчитывала, чтосмогу просто жить, занимаясь любимым делом.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
Access to safe drinking water and sanitation should be provided within or in close proximity to the home in a way that provides regular water and prevents excessive collection time. Доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам должен иметься в самом жилище или в непосредственной близости от него и обеспечивать возможность получения воды на постоянной основе, чтобы для ее забора не требовалось чрезмерного времени.
Various attempts have been made to analyse the economic and environmental efficiency of subsidies in the areas of energy, transport, agriculture and water management in a systematic way. Предпринимаются различные попытки на систематизированной основе проанализировать эффективность субсидий с экономической и экологической точек зрения в таких областях, как энергетика, транспорт, сельское хозяйство и водное хозяйство.
Nevertheless, it had been able to maintain its independence, defeat dictatorships, and find a way towards a more just social coexistence on the basis of the respect for fundamental rights. Тем не менее ей удалось сохранить свою независимость, свергнуть диктаторские режимы и продвинуться вперед по пути обеспечения более справедливого социального сосуществования на основе уважения основополагающих прав.
While all the organizations surveyed for this report develop and disseminate information and knowledge in one way or another, they do not generally undertake this task in a purposeful, comprehensive and coordinated manner. Хотя все организации, обследованные при подготовке настоящего доклада, тем или иным образом генерируют и распространяют информацию и знания, они, как правило, не решают эту задачу на целенаправленной, всеобъемлющей и скоординированной основе.
In this connection, we fully agree with the comments made earlier by Ms. Fréchette in identifying four major challenges that must immediately be met in a coordinated and concerted way. В этой связи мы полностью согласны с замечаниями г-жи Фрешет, обозначившей четыре главные задачи, которые необходимо срочно решать на скоординированной и согласованной основе.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
Looking at these issues in an integrated way may support efforts for more integrated decision-making. Комплексный подход к анализу этих проблем может облегчить переход к более комплексному принятию решений.
Cuba is treated in the same way as any other International Labour Organization (ILO) member State. К Кубе применяется тот же подход, как и к любому другому государству - члену Международной организации труда (МОТ).
Fiji is convinced that, given our size, geographical location and ability to influence global affairs, there is no more effective way than multilateralism to bring States together, keep the peace, protect human rights, promote sustainable development and build negotiated solutions to common problems. С учетом наших размеров, географического положения и способности влиять на мировые вопросы Фиджи убеждена в том, что многосторонний подход является наиболее эффективным путем сплочения государств, поддержания мира, защиты прав человека, содействия устойчивому развитию и поиска согласованных решений общих проблем.
We support modern governance and proper public administration and believe these should be carried out in a way that actively acknowledges diversity, that is respectful of identity and serious belief and that reflects balance. Мы являемся сторонниками современных методов управления и безупречно работающей системы государственной администрации и заявляем, что этот государственный подход должен реализовываться сбалансированно, при уважении принципов разнообразия и самобытности и убеждений граждан.
It's a totalitarian approach: everybody's the same, everybody should receive the same medical regimen, and don't you dare look at somebody as an individual- treat everybody the same way. Это тоталитарный подход: все одинаковы, все должны получать одинаковое лечение, и не смейте рассматривать их индивидуально, лечите всех одинаково.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
That's a one way ticket to the death house. Это билет в одно направление в Дом смертников.
Nevertheless, personally, after open and transparent consultations with all concerned over the past months, I have come to the view that the package represents the least objectionable way forward. Тем не менее после открытых и транспарентных консультаций, проведенных со всеми заинтересованными сторонами в течение последних месяцев, у меня лично сложилось мнение о том, что данный пакет указывает направление дальнейших действий, вызывающее меньше всего возражений.
over here on top of the image because what that gives you a sense of is the way, if you're actually on the spot, которая имеется тут, поверх этого изображения т.к. это смогло бы задать вам направление, если вы на самом деле там.
The report of the mission is balanced and frank, and points the way for the future work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force; it also sets out clear demands. Доклад миссии сбалансирован и откровенен и указывает направление будущей работы Временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово и Сил для Косово; в нем изложены также четкие требования.
X. THE WAY FORWARD. Х. Направление дальнейшей деятельности 142-147 54
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
The way you haven't been looking at me. О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
Experience has shown that the best progress has been made in developing countries that have pursued strategies and policies to expand access to all (both urban and rural communities) by including the full range of electrification options in a balanced way. Имеющийся опыт свидетельствует о том, что наибольшего прогресса удалось достичь в тех развивающихся странах, которые осуществляли стратегии и политику по повышению доступа для всех (как для городского, так и для сельского населения) путем сбалансированного использования всего диапазона способов электроснабжения.
For civil cases, the text is innovative in that it shifts the burden of proof in a way that is more favourable to persons claiming that they have been subjected to discrimination. Для граждан отличительная особенность этого документа заключается в том, что он устанавливает более упрощенный порядок доказывания для тех, кто заявляет об актах дискриминации.
Some comments highlighted that availability of training manuals, including their translation in to other languages, could be a significant way forward in several outreach training programs. Высказывалось мнение, что наличие учебных материалов, в том числе переведенных на другие языки, может серьезно помочь в расширении охвата ряда учебных программ.
We know a great deal about the effects of policy changes on labour market behaviour while relatively little is known about how government policies affect the way people spend their non-working time. Нам известно немало о последствиях изменения политики на поведение на рынке труда, тогда как о том, как политика правительства влияет на проведение времени вне работы, известно мало.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
My dear fellow, the way that you flirt with Gwendolen... is perfectly disgraceful. Мой дорогой друг, твоя манера флиртовать с Гвендолин... совершенно неприлична.
Evan had this, like, really funny way he talked. У Эвана была... очень забавная манера говорить.
I love the way you love me. Мне нравится твоя манера меня любить.
It is only his way. Это просто его манера.
And what's up with the way you kiss? И что за странная манера целоваться?
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
Your favorite dish prepared a very special way. Ваше любимое блюдо... сегодня приготовленное очень и очень необычно.
Now I would really like to help you see your way through, but I cannot do it alone and I will not do it past 5:50. Я очень хочу помочь вам во всем разобраться, но я не намерена делать это в одиночку, и не намерена делать это после 5:50-ти.
I think Maris is rather attractive in a minimalist sort of way. Мне кажется, что Марис очень красивая... по некоторым минимальным стандартам.
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. Что надо делать? Показывать технологии тем племенам, с которыми уже есть контакт, а не изолированным, очень культурно и деликатно.
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them that could give way at a moment's notice, taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again. Некоторые из них имеют очень опасные неустойчивые мостики, которые в момент могут обрушиться, заглатывая твои сани и тебя в бездну. И тебя больше никто не увидит.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
Well, change starts at home, and there is something about the way we operate. Изменения ведь начинаются дома, и это имеет кое-какое отношение к тому, как мы оперируем.
Now, I know you're fighting the good fight, but that is no excuse for the way you treat people. Я знаю, что ты делаешь доброе дело, но это не оправдывает твоё отношение к людям.
In addition, he would like the Deputy High Commissioner to specify whether the protective barriers surrounding the United Nations Office at Geneva were in any way related to flagrant, gross and systematic violations of human rights. В дополнение к этому он хотел бы, чтобы заместитель Верховного комиссара уточнил, имеют ли заградительные барьеры, окружающие Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, какое-либо отношение к вопиющим, массовым и систематическим нарушениям прав человека.
The Scientific Groups agreed that the way forward would consist of a number of elements, including identifying other sources of relevance to its work on ocean fertilization, in particular the application of its assessment framework. По мнению научных групп, дальнейшая работа должна включать в себя ряд элементов, в том числе выявление других источников, имеющих отношение к работе по удобрению океана, в частности применение рамок оценки.
It isn't only fate that shapes the dynamics of serendipity, but more often it is the daring attitude of the researcher who is willing to take a chance that brings out the true value in the experience and the items discovered along the way. Это не только направление поиска динамики случайного открытия, но чаще всего это отношение исследователя, который обращает внимание на сведения, которые он находит, и его способность извлечь ценность из сообщений, полученных в ходе открытия.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...