Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
Big Fertility wants to change the way we make new life. Большое Планирование семьи хочет изменить способ создания новой жизни.
There's got to be a way off it. Должен быть способ выбраться с неё.
And then told him I had poisoned his lunch milk and that the only way he could get to the antidote in time would be to saw through his leg. А потом сказал ему, что подбросил яду в его молоко на обеде... а единственный способ вовремя получить противоядие - отпилить себе ногу.
Is there any way you could maybe, I don't know, come up with $500 somehow? Есть какой-то способ, чтобы ты, я не знаю, чтобы ты раздобыл $500?
That is the number one way we track runners. Это лучший способ отследить беглецов.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
May you clear her road so that she can find her way. Позволь ей стать чище, чтобы она смогла найти свой путь.
We are equally delighted to learn that General Cedras has decided to relinquish power, thus paving the way for the return of exiled President Jean-Bertrand Aristide. Мы также были рады узнать о том, что генерал Сердас решил отказаться от власти и, таким образом, проложить путь к возвращению изгнанного президента Жан-Бертрана Аристида.
Once again, I would like to stress that the eurozone is drawing lessons from the past and defining a way forward, not backwards, in terms of integration. Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
We have come a long way since the six founding members formed the European Economic Community back in March 1957 - also in Rome. Мы прошли долгий путь с того момента, когда в марте 1957 года - и тоже в Риме - шесть государств-основателей образовали Европейское экономическое сообщество.
The 1993 Vienna Declaration, like the guidelines of the United Nations High Commissioner of Human Rights, Mrs. Mary Robinson, point the way for the years to come. Венская декларация 1993 года, равно как и руководящие принципы, разработанные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Мэри Робинсон, указывают путь на предстоящие годы.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
Participatory processes should be designed in such a way as to facilitate their participation, with the provision of sufficient resources. Партисипативные процессы следует разрабатывать таким образом, чтобы содействовать участию этих групп и предусматривать выделение на эти цели достаточных ресурсов.
The study was conducted by analysing, in a realistic way, the complete life cycle of a munition, taking into account the cost/efficiency ratio. Размышления проводились путем анализа реалистичным образом полного жизненного цикла боеприпаса с учетом затратоэффективности.
That draft resolution is intended to resolve, in the best possible way, this complex and difficult problem which for more than a decade now has been deliberated within the United Nations. Этот проект резолюции направлен на то, чтобы оптимальным образом разрешить эту сложную и многоаспектную проблему, которая на протяжении более десятилетия обсуждалась в Организации Объединенных Наций.
Being one of the countries that suffered the wrath of the December 2004 tsunami in the worst possible way, Indonesia remains deeply grateful for the generous contributions and the solidarity extended by the international community. Как одна из стран, которые в декабре 2004 года самым ужасным образом испытали на себе всю силу цунами, Индонезия по-прежнему глубоко признательна международному сообществу за щедрые взносы и проявленную им солидарность.
This is a grave matter, because this policy deprives the United Nations of its credibility and its ability to defend the principles of the Charter, international humanitarian law and human rights in a just, equitable and impartial way. Это серьезное дело, поскольку такая политика лишает Организацию Объединенных Наций доверия и способности защищать принципы Устава, международного гуманитарного права и прав человека справедливым, равноправным и беспристрастным образом.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
Maybe that's the way it should be. Может, так оно и лучше.
Do you any way you like. Сделаю так, как тебе захочется.
I think he was hurt inside in a way I couldn't figure out. Думаю, он внутри очень страдал - так, как и представить нельзя.
We've done things her way so long, now it's our turn. Мы и так делали всё, что она захочет, Теперь наша очередь.
All respect, ma'am... in this country, that's not the way we ask for help. При всём уважении, мэм... в этой стране, так мы не просим помощи.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
And that's way out in Westmoreland and that's been shut down. И эта дорога в Уэстморленд была перекрыта
I love her all the way. Она очень мне дорога.
It's either Carlito's Way Or the Carlito's highway Это либо путь Карлито Либо дорога Карлито
Look all the way through. Вся дорога просмотривается насквозь.
The way up to Ventoux is the best place to watch the Tour de France go by. Дорога к Венто лучшее место для просмотра Тур Де Франс.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
This is a good way out of this hell. Это хороший выход из этого ада.
Look, Jackson, this is not the way. Послушай, Джексон, это не выход.
I believe that members will agree with me that we owe our people an honourable way out of this war. Я полагаю, все члены Совета согласятся со мной в том, что мы в долгу перед нашим народом и обязаны найти достойный выход из этой войны.
And I think this is the way. И я думаю, что это выход
Just out of interest, is there any other way out of here? Любопытно, отсюда есть еще выход?
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
Same way it got in without setting off this. Тем же путем, что он вошел, не выключив это.
The privatizations of CEL and ANTEL were designed in such a way as to distribute share capital among employees, strategic partners and private shareholders through placement of shares on the Salvadoran stock market. Приватизация КЭЛ и АНТЕЛЬ производилась таким образом, чтобы акционерный капитал был распределен между работниками, стратегическими акционерами и частными лицами путем размещения акций на фондовой бирже Сальвадора.
I'm going either way. Я пойду любым путем.
Agricultural biodiversity: the way forward Сельскохозяйственное биоразнообразие: каким путем следует идти
The Commission had also decided by consensus to adjust the way hazard pay for staff in the General Services and similar categories was calculated. Комиссия также путем консенсуса приняла решение внести коррективы в метод исчисления выплат за работу в опасных условиях сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
It's two steps either way. В любом случае, 2 шага.
And if I thought doing so would compromise her recovery in any way И если бы я думал, что это не приведет к компромиссу в ее выздоровлении в любом случае,
(c) New buildings erected without adhering to safety standards or taking basic risk precautions, thus paving the way for another humanitarian disaster when the next earthquake or hurricane hits; (с) новые здания возводятся без соблюдения стандартов безопасности или принятия элементарных мер предосторожности, создавая условия для очередной гуманитарной катастрофы в случае нового землетрясения или урагана;
It may be held that, when practice develops in a way that is not consistent with the constituent instrument, the organization should not necessarily be exempt from responsibility in case of conduct that stretches beyond the organization's competence. Можно утверждать, что когда практика формируется таким образом, который не соответствует учредительному документу, то организация необязательно должна освобождаться от ответственности в случае поведения, выходящего за рамки сферы компетенции организации.
Public-private partnerships can be engaged in much the same way as logistics centres and free trade zones with the government providing the enabling environment and private companies the services. Партнерство между государственным и частным секторами может во многом использоваться таким же образом, как и в случае создания логистических центров и зон свободной торговли, в частности роль правительства может заключаться в создании благоприятной среды, тогда как частные компании берут на себя оказание услуг.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования.
However, the Russian proposals go way further, considering that each Contracting Party will fix its national level of the guarantee. Однако предложения России идут еще дальше, учитывая тот факт, что каждая Договаривающаяся сторона будет устанавливать собственный национальный уровень гарантии.
In these forums, Afghans have been proposing a series of steps and mechanisms to establish a transitional administration that would pave the way for a stable Government. В ходе этих форумов афганская сторона предложила целый ряд мер и механизмов для создания переходной администрации, которая проложила бы путь к созданию стабильного правительства.
And it goes the other way around. Вторая сторона делает то же.
In so doing, the Armenian side is systematically implementing a policy aimed at misleading and misinforming the international community, the United Nations and the Security Council, thereby attempting to evade responsibility in every way possible. При этом армянская сторона систематически проводит в жизнь политику дезориентирования и дезинформирования международного сообщества, ООН, Совета Безопасности, тем самым всячески пытаясь уйти от ответственности.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
The Inspectors found that executive heads are able to make use of the investigation reports' findings, conclusions or recommendations in the way they judge best, which, in a worst case scenario, could include concealing evidence and/or burying the findings. Инспекторы установили, что исполнительные главы имеют возможность использовать результаты, выводы или рекомендации, содержащиеся в отчетах о расследовании, по их усмотрению, что в худшем случае может приводить к сокрытию доказательств и/или игнорированию результатов.
Not only must the arguments and violent actions of extremists on both sides be countered in a vigilant and balanced way, but the general population must be able to see quickly the tangible benefits to their daily lives deriving from the new arrangements. Не только доводам и насильственным действиям экстремистов с обеих сторон должны противопоставляться бдительные и сбалансированные меры, но все население в целом должно иметь возможность быстро увидеть ощутимое улучшение их повседневной жизни благодаря новым договоренностям.
With regard to the invitation by the Commission on Human Rights to the Secretary-General to consider establishing a working group of independent experts, UNESCO was of the view that the establishment of a high-level group of policy decision makers would be potentially the most constructive way forward. В связи с предложением Комиссии по правам человека в адрес Генерального секретаря рассмотреть возможность учреждения рабочей группы независимых экспертов ЮНЕСКО считает, что создание группы высокопоставленных руководителей было бы потенциально наиболее конструктивным шагом.
Fortunately there is another way. Netviewer Meet lets you use the Internet to hold meetings immediately. Хорошо, что есть иная возможность: с помощью Netviewer Meet вы сможете организовать онлайн-встречу в Интернете практически немедленно.
And that really gives them a handle on a world in a way that they don't often have access to. И действительно, это как будто бы дает ему возможность управлять миром так, как ему редко удается, к чему его редко допускают.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
Another representative, supported by several others, said that there was an overarching similarity of themes and that discussion of the two items in the same forum would present an equitable way forward. Другой представитель при поддержке ряда делегатов заявил, что имеется общее сходство тем и что обсуждение этих двух пунктов на одном форуме представляет собой разумный метод дальнейших действий.
2.2.9.1.10.4.5.4 If a mixture is classified in more than one way, the method yielding the more conservative result shall be used. 2.2.9.1.10.4.5.4 Если смесь можно классифицировать несколькими методами, то используется метод, позволяющий дать наиболее консервативную оценку.
Poison and guns aren't the way he operates. Яд и пистолеты не его метод работы.
It's a way that lets us hear the Universe and hear the invisible. Это метод, позволяющий нам услышать Вселенную и услышать невидимое.
And the old technique of the focus group invented by the Freudian psychoanalysts of the 50s, was used in a new and powerful way. И старый метод фокус-групп, созданный психоаналитиками-фрейдистами в 50-е годы использовался новым и более действенным образом.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
New initiatives were taken to expand the Office's work on HIV and AIDS interventions in a comprehensive way. Были предприняты новые инициативы по расширению деятельности Отделения по решению проблемы ВИЧ и СПИДа на комплексной основе.
Clearly, some problems are fundamentally the same on either side of a national border and need to be tackled in a coordinated way. Совершенно ясно, что некоторые проблемы по сути своей являются общими для всех стран и должны решаться на скоординированной основе.
In response, the representative stated that the Government had been committed to increasing the availability of tertiary education in a fiscally responsible way. В ответ на это представитель заявила, что правительство привержено делу расширения возможностей получения высшего образования на основе сохранения финансовой ответственности обучающихся.
Ireland attaches great importance to the protection and promotion of human rights at home and abroad and the Government is committed to tackling the economic crisis in a way that is fair, balanced, and which recognises the need for social solidarity. Ирландия придает большое значение защите и поощрению прав человека на национальном и международном уровнях, и правительство намерено бороться с экономическим кризисом на справедливой и сбалансированной основе, признавая необходимость социальной солидарности.
(c) To promote systems of housing delivery capable of addressing the housing problem on a scale commensurate with the problem and at costs affordable to households and society in an environmentally sound way; с) создании систем обеспечения жильем, которые позволили бы решать жилищную проблему в необходимых национальных масштабах на экологически безопасной основе и при затратах, доступных для семей и общества;
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
We hope that in this Human Rights Council all the Member States will be studied in the same transparent way. Мы надеемся, что в этом Совете по правам человека по отношению ко всем государствам-членам будет применяться одинаково транспарентный подход.
The European Union considers that the Brahimi proposals offer a unique opportunity to improve the way the international community approaches peacekeeping and strongly urges the United Nations and its Member States to work towards full implementation of its recommendations. Европейский союз считает, что предложения Группы Брахими предоставляют уникальную возможность улучшить подход международного сообщества к миротворчеству, и решительно призывает Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены работать в направлении полного осуществления представленных рекомендаций.
On this, I would also - as other speakers have done - wish to pay tribute to Ambassador Greenstock for the way he has approached the work of the Counter-Terrorism Committee through the briefings of Member States and others. В этой связи я хотел бы - как это уже сделали другие ораторы - воздать должное послу Гринстоку за его подход к организации работы Контртеррористического комитета посредством проведения брифингов государств-членов и других государств.
As we always strive to facilitate our interaction with customers and handle each order on an individual basis, you can pay for the services we provide in any convenient way. Один из основных принципов работы бюро - индивидуальный подход к каждому из наших клиентов. Также, наши услуги вы можете оплатить любым удобным для вас способом.
Moreover, the quality of detention facilities varies greatly from one establishment to another, accentuating the differences in the way detainees are treated depending on where they are held. Кроме того, качество мест лишения свободы существенно варьируется в разных учреждениях, что подчеркивает различия и дифференцированный подход к лицам в зависимости от места их содержания под стражей.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
There must be a way forward which relates to the universality of the threat we face in common. Должно существовать такое направление для движения вперед, которое отражало бы универсальный характер стоящей перед нами общей угрозы.
C. The way forward С. Направление дальнейших действий
I think your mom is Going into the drive-thru the wrong way. Я думаю, твоя мама выбрала неправильное направление.
When he met me and realized that it was possible for him tostudy in a quantitative way how his design choices impacted theecology and biology of this building, he got really excited, because it added a new dimension to what he did. Когда он встретил меня и понял, что теперь он может изучатьс количественной точки зрения, как его дизайнерские решения влиялина экологию и биологию этого здания, то он очень оживился, ведь этооткрыло новое направление его деятельности.
We are not stumbling our way through anything. Мы не нащупываем верное направление.
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
A way better experience than last year's fashion show from hell. Получилось гораздо лучше, чем на том адском модном показе в прошлом году.
The idea is to exchange views in a very informal way on the high-level meeting, and on the possible outcome. Идея состоит в том, чтобы очень неформальным образом обменяться взглядами относительно совещания высокого уровня и относительно возможного исхода.
The biggest hurdle is the elevator doesn't go all the way down without the handprint of someone with authorization. Главное препятствие в том, что лифт не спускается на нижний этаж без отпечатка руки кого-то с правом доступа.
The toll that it took on my family, the way it hurt them. О том, чего это стоило моей семье, сколько боли им принесло.
The way we think, the way we behave, our operating system of behaving is broken. Нам нужны резкие изменения в том, как мы думаем и ведем себя, чтобы изменить Болгарию к лучшему.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
It's almost as bad as the way Gwendolen flirts with you. Почти так же неприлична, как манера Гвендолин флиртовать с тобой.
Well, she's expensive, and the way you drive... Ну, она дорогая, а твоя манера водить...
Taking into account the importance of the military in our country, the way the military command was eliminated constituted a useless provocation. Учитывая то важное положение, которое военные занимают в нашей стране, сама манера увольнения армейского командования была неприкрытой провокацией.
I like the way he's speaking Мне нравится его манера говорить
Schreyer's "stiff, earnest public manner" worked against his wish to connect with people in a friendly way, and he was thus a target of the media. «Жесткая, искренняя общественная манера» Шрейера работала против его желания дружеского общения с людьми, и поэтому он стал мишенью для СМИ.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
I'm in a situation very similar to yours, but way sadder. Я попал в очень похожую на твою ситуацию, но гораздо печальнее.
Though in some cases this may mean simply changing the way existing rules are interpreted and applied, very often the regulations themselves will have to be changed. Хотя в некоторых случаях это может просто означать изменение в том, каким образом существующие правила толкуются и применяются, то все равно очень часто правила сами должны быть изменены.
Either way, I'm so happy you're here now. В любом случае, я очень рада, что ты здесь.
The psychiatric assessment unusually quantified the risk in a specific way rather than, as is usual, generally describing the risk as "high" or "very high". В заключении психиатрической экспертизы степень риска была определена не в виде общей оценки, т.е. "высокая" или "очень высокая", как это делается обычно, а в конкретном процентном выражении.
The way it's affected me is in some ways very much the same as it affects Lyn, but I don't have to go out there and talk to reporters. Это очень повлияло на меня, и в каком-то смысле, это так же очень повлияло на Лин, но я не испытываю большого желания идти туда и говорить с журналистами.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
The way you will find it... has something to do with your heritage. То, как ты это найдешь... имеет какое-то отношение к твоему наследию.
Disability pensions and survivor's pensions with respect to employment-related accidents or occupational diseases are calculated in the same way as pensions payable as a result of other events. Пособия по инвалидности и пенсии в связи с потерей кормильца, которые имеют отношение к несчастным случаям на производстве или профессиональным заболеваниям, исчисляются так же, как пособия, назначаемые на иных основаниях.
To conclude, I should like to refer to the item relating to the expansion of the Conference, which, to our mind, should not negatively affect the effectiveness of its work in any way. В заключение, я хотел бы коснуться пункта, имеющего отношение к расширению Конференции, которое, на наш взгляд, не должно как-то негативно затрагивать эффективность нашей работы.
These attitudes fundamentally change the way the world works: middle management, the bulwark of tradition, is being liquidated. Такое отношение коренным образом меняет положение вещей: оплот защитников традиций - управленцы среднего звена - находится на грани ликвидации.
And the second assumption will no doubt implicate me... since a saddle-less horse has found... its way into this morning's drawing. А второй вывод, без сомнения, имеет отношение ко мне, ибо неоседланная лошадь оказалась сегодня на моем рисунке.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...