Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
Use of such threat is the most progressive way for Creditor to influence the Debtor. Для Кредитора применение такой угрозы самый прогрессивный способ воздействия на должника.
The only way he can be brought back... is by calling his name three times. Единственный способ его позвать... произнести его имя три раза.
You'll find a way into the system. Ты найдешь способ войти в систему.
As difficult as it will be to succeed without you, we'll have to find a way. Как бы нам не было трудно добиться успеха без твоей помощи, но нам придется найти способ сделать это.
It's the only way for me to figure out what's really going on so that I can move on. Это единственный способ для меня выяснить, что происходит на самом деле, чтобы я могла двигаться дальше.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
These old Japanese masters are showing us the way. Эти старые японские мастера указывают нам верный путь.
Thus, together with other Forum countries, we will aspire to develop a strategy that will prepare the way for the World Summit for Social Development. Таким образом, совместно с другими странами - членами Форума мы стремимся к выработке стратегии, которая проложит путь к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
The good work and best practices of the United Nations development system in the field have to "percolate up" and influence decision-making on funding in a more organized way. Хорошая и рационально поставленная работа системы Организации Объединенных Наций в области развития на местах должна более организованно "находить путь наверх" и влиять на решения, принимаемые по вопросу финансирования.
The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
The good work and best practices of the United Nations development system in the field have to "percolate up" and influence decision-making on funding in a more organized way. Хорошая и рационально поставленная работа системы Организации Объединенных Наций в области развития на местах должна более организованно "находить путь наверх" и влиять на решения, принимаемые по вопросу финансирования.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
Similarly, the work of Constantin Brâncuși at the beginning of the century paved the way for later abstract sculpture. Схожим образом, работы Константина Бранкузи в начале столетия открыли путь дальнейшим экспериментам в абстрактной скульптуре.
The Programme highlights in a positive way the need for urgent action in achieving sustainable population growth. Программа высвечивает позитивным образом необходимость безотлагательных действий для достижения устойчивых темпов роста численности народонаселения.
Donor countries may, via the international finance facility, be able to engage in borrowing in a way that acts as a macroeconomic stimulus. Благодаря международной финансовой структуре страны-доноры могут получить возможность заниматься кредитованием таким образом, чтобы эта деятельность являлась одним из макроэкономических стимулов.
Most importantly, it paves the way for public discussion and consensus and thereby makes possible the mobilization of strong political commitment and popular support for needed action at the local, national and international levels. Более того, оно подготавливает почву для публичного обсуждения и достижения консенсуса и, таким образом, делает возможным обеспечение твердой политической приверженности курсу на принятие необходимых мер на местном, национальном и международном уровнях и их поддержки со стороны общественности.
This would have been the only way by which the Special Mission could have enjoyed the equal confidence of all sides towards a successful peace mission. Только таким образом Специальная миссия могла бы в равной мере пользоваться доверием всех сторон в деле обеспечения успеха мирной миссии.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
You're desperately looking for a way out of the mixer. Ты так отчаянно ищешь путь, чтоб не делать миксер.
That's the way it is. Ну, так вот оно есть.
Schrute! Overall, I'd say my first radio interview went pretty much the way I expected. В целом, я бы сказал, что мое первое радиоинтервью прошло практически так, как я и ожидал.
All respect, ma'am... in this country, that's not the way we ask for help. При всём уважении, мэм... в этой стране, так мы не просим помощи.
Schrute! Overall, I'd say my first radio interview went pretty much the way I expected. В целом, я бы сказал, что мое первое радиоинтервью прошло практически так, как я и ожидал.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
This isn't the way back. = Эта дорога повернула обратно в лес,...
That's why, you should rather book a hotel close to the airport, as Moscow is a very big city, and the way from the airport to the hotel and back may drag out for several hours. Поэтому, бронировать отель в Москве лучше недалеко от аэропорта, так как столица очень большая и дорога из аэропорта в гостиницу, из гостиницы в аэропорт может затянуться на несколько часов.
That's not the way home. Это не дорога домой.
LRRH: The way is clear. Дорога хорошая, светлая.
His trip was one way. Это дорога в один конец.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
I promise you, Mr Smith, we will find a way out. Мистер Смит, я обещаю, мы найдём выход.
Maybe there is a way out. Может, здесь есть выход.
You can find your way out, right? Вы же найдете выход?
It's not even out of the way. Это все равно не выход.
Maybe we should show them the way out. Мы обязаны показать им выход.
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
The goal naturally remains a resumption of the dialogue and the peace talks, as this is the only way out of the current crisis. Искомой целью, безусловно, остается возобновление диалога и мирных переговоров, поскольку это является единственным путем выхода из нынешнего кризиса.
It was observed that it should be explained in the Guide that article 42 struck a balance between the right of the supplier or contractor to have a complaint reviewed and the need of the procuring entity to conclude a contract in an economic and efficient way. Было указано, что в руководстве следует разъяснить, что в статье 42 устанавливается баланс между правом поставщика или подрядчика на рассмотрение жалобы и необходимостью для закупающей организации заключать договор экономичным и эффективным путем.
You're going the wrong way. Ты идешь неправильным путем.
Go your own way, let it... Иди своим путем, пусть...
The patrol carried on its way towards Wadi Sa'sa' without responding. Патруль проследовал своим путем в направлении Вади-Саса, не отвечая на оскорбления.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
It's not in any way how you say that word. Но это ни в коем случае, то как ты говоришь это слово.
Either way, it's up to you. В любом случае, это зависит от вас.
A gradual transition towards greater use of electric vehicles will also only advance sustainable development if the batteries necessary for on-board energy storage are affordable and if the growing quantities of lithium needed in these batteries are produced in a sustainable way. Кроме того, постепенный переход к более широкому использованию электромобилей будет содействовать устойчивому развитию только в том случае, если аккумулирующие энергию батареи, установленные на автомобиле, будут недорогими и если растущее количество лития, содержащегося в таких батареях, будет производиться без ущерба для окружающей среды.
You'd tell me if he tried to contact you in any way, wouldn't you? Ты бы в любом случае сообщил мне, если бы он попытался связаться с тобой, не так ли?
When running an x86 paravirtualized guest, if a process accessed invalid memory, it would run in a loop instead of getting a SEGV signal. This was caused a flaw in the way execshield checks were done under the hypervisor. Исправлена проблема, которая имело место при выполнении паравиртуализированной гостевой системы x86, а именно зацикливание в случае, если процесс пытался обратиться к недопустимой области памяти.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования.
In particular, the Abkhaz side stressed the need for international intermediaries to take into account in a more balanced way the international principles of self-determination and territorial integrity, particularly in the light of recent decisions on Kosovo. В частности, абхазская сторона подчеркнула необходимость более сбалансированного учета международными посредниками международных принципов самоопределения и территориальной целостности, в частности в свете последних решений по Косово.
Upon entry into force of this Interim Accord, the Party of the Second Part shall cease to use in any way the symbol in all its forms displayed on its national flag prior to such entry into force. После вступления в силу настоящего Временного соглашения Вторая Сторона прекратит каким бы то ни было образом пользоваться символом во всех его формах, который использовался на ее национальном флаге до вступления в силу настоящего Соглашения.
The remote endpoint sent conflicting requests to create a reliable session. The remote endpoint requested both a one way and a two way session. The reliable session has been faulted. Удаленная сторона отправила конфликтующие запросы для создания надежного сеанса. Удаленная сторона запросила, чтобы сеанс был одновременно односторонним и двусторонним. Ошибка при создании надежного сеанса.
There is a positive side to those efforts that we all undertook, despite the fact that they did not succeed: the way we worked together, trying to look for reasons to be optimists in the midst of so many factors is encouraging. В тех усилиях, которые все мы прилагаем, хотя им и никак не удается увенчаться успехом, есть и позитивная сторона: отрадно то, как мы работали все вместе, пытаясь среди столь многих факторов найти себе основания для оптимизма.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
If there was some way that they could get you away from me... Если бы существовала возможность, что они отнимут тебя уменя...
The nationality legislation of emerging States has on occasion been drafted in such a way as to exclude from eligibility for nationality a number of former citizens, most commonly because of criteria based on ethnicity. Законодательство новых государств о гражданстве порой составляется таким образом, что оно исключает возможность получения гражданства для целого ряда бывших граждан, чаще всего по причинам, связанным с их этническим происхождением.
In that context, a view was expressed that there was need to rethink the way the net remuneration comparisons were conducted and that the ongoing review of the common system compensation package provided an opportunity to do so. В связи с этим было выражено мнение, что существует необходимость пересмотреть порядок проведения сопоставлений чистого вознаграждения и что появилась возможность сделать это, поскольку сейчас ведется пересмотр пакета вознаграждения сотрудников общей системы.
Twenty-two political parties have so far applied for registration and several political parties have been engaged in forming alliances. On 18 January 2002, the Government of Sierra Leone formally lifted the curfew, preparing the way for the electioneering campaign. Заявки о регистрации поступили пока от 22 политических партий, и несколько политических партий приступили к формированию блоков. 18 января 2002 года правительство Сьерра-Леоне официально отменило комендантский час, открыв возможность для организации предвыборной кампании.
All cables shall be well protected and shall be held securely in position in such a way that they cannot be damaged by cutting, abrasion or chafing. 5.5.6.4 Все провода должны быть надежно защищены и прочно прикреплены, чтобы исключалась возможность их обрыва, перетирания или износа.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
The way it is described in the standard at present does not result in a standard cut. Метод, описанный в данном стандарте, в настоящее время не позволяет получать стандартного отруба.
Since we only have five minutes, it's better that we have a fast and simpler way. Так как у нас есть только 5 минут, лучше использовать простой и быстрый метод.
Some delegations expressed the view that the method of work of the Working Group, setting clear objectives to be achieved within set time frames and utilizing expert groups, had proved to be an effective and efficient way for progressing in its work. Некоторые делегации высказали мнение, что метод работы Рабочей группы, в рамках которого определяются четкие задачи, подлежащие решению в течение установленного срока, и используются группы экспертов, оказался эффективным и действенным средством достижения прогресса в ее работе.
Suspension type: the method of evaluating the performance of the anti-lock braking system relative to the suspension type will be selected in the following way: 5.3.1.1 Тип подвески: метод оценки эффективности антиблокировочной тормозной системы в зависимости от типа подвески выбирается следующим образом:
And the old technique of the focus group invented by the Freudian psychoanalysts of the 50s, was used in a new and powerful way. И старый метод фокус-групп, созданный психоаналитиками-фрейдистами в 50-е годы использовался новым и более действенным образом.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
It should be made clear that restrictions intended to protect morals must be applied in a non-discriminatory way. Следует четко прописать, что эти ограничения, призванные защитить нравственность, должны применяться на основе принципа недискриминации.
they are processed in a fair and lawful way. е) они обрабатываются на справедливой и правомерной основе.
Ms. Cram-Martos recalled that the overall role of agriculture and trade in agriculture was to provide healthy and good quality food that has been produced in a sustainable way. Г-жа Крам-Мартос напомнила, что главная роль сельского хозяйства и торговли сельскохозяйственной продукцией заключается в снабжении населения здоровыми и высококачественными продуктами питания, производимыми на устойчивой основе.
Lack of access to water and sanitation, inadequate shelter and communicable and water-borne diseases need to be tackled in an integrated way, backed by awareness-raising and wider support at regional, national and international levels. Проблемы, связанные с отсутствием доступа к водоснабжению и санитарии, неадекватностью жилья, инфекционными и переносимыми водой заболеваниями, должны решаться на основе комплексного подхода, который следует подкреплять мероприятиями по повышению осведомленности и мобилизации широкой поддержки на региональном, национальном и международном уровнях.
In terms of the draft resolution before us, my delegation regrets that our Serbian colleagues have declined to seek a consensual way forward. С точки зрения представленного на наше рассмотрение проекта резолюции моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что наши сербские коллеги отказываются искать пути продвижения вперед на основе консенсуса.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
This links the renovation costs and the guaranteed maximum price projections in the best way possible. Такой подход позволяет оптимально увязывать ремонтные расходы с прогнозируемыми гарантированными максимальными ценами.
One way for the Commission to secure that support was to address squarely the root causes of the problems and to express its views on controversial issues, such as production and consumption patterns and trade and development. Одним из путей гарантирования такой поддержки является честный подход к основным причинам этих проблем и изложение мнений по таким противоречивым вопросам, как, например, структуры производства и потребления, а также торговля и развитие.
This approach is more operational and helps the international community and recipient countries address the issue in a more practical and comprehensive way, one that responds to the needs of countries, communities and individuals. Этот подход более действенен и помогает международному сообществу и странам-получателям помощи решать эту проблему более практическим и комплексным образом, учитывающим потребности стран, общин и индивидов.
Part of the response is to improve the way we work as a Council, making sure that we not only adopt resolutions and statements, but think strategically and ensure follow-up to our actions. Еще одним ответом является улучшение методов работы Совета, и в этой связи нам необходимо добиваться того, чтобы мы не только принимали резолюции и выступали с заявлениями, но и использовали стратегический подход и стремились к осуществлению последующих мер по выполнению принятых нами решений.
Section F signals how the right to a fair trial has helped to strengthen court systems and argues that, in a similar way, the right to the highest attainable standard of health can help to strengthen health systems. Этот общий подход следует применять последовательно и систематически ко всем многочисленным элементам - или "конструкционным элементам", - которые составляют функционирующую систему здравоохранения.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
No, not if we're headed the wrong way. Нет, что если мы взяли неправильное направление.
But the report has the merit of showing the way and all persons of good will must now make an effort to shoulder their responsibilities. Но достоинство доклада заключается в том, что он показывает направление, и все люди доброй воли теперь должны сделать все возможное, чтобы выполнить свои обязательства.
The Forum was the first global United Nations event to mark the end of the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding (2010) and provided an opportunity to discuss the way forward. Форум явился первым глобальным мероприятием в рамках Организации Объединенных Наций в ознаменование окончания Международного года молодежи: диалог и взаимопонимание (2010 год) и предоставил возможность обсудить дальнейшее направление действий.
We had hoped that the instrument would be legally binding, but we welcome the first steps that it has allowed us to take and which point the way for the future. Мы надеялись, что этот документ будет иметь силу закона, но мы приветствуем и те первые шаги, которые он позволил нам сделать уже и которые указывают направление на будущее.
All vessels proceeding downstream by radar must reply by radiotelephone, indicating their class, name, direction and position, and confirm their course or indicate the side on which they are giving way. Все суда, идущие вниз по течению при помощи радиолокатора, должны ответить по радиотелефонной связи, указав свою категорию, название, направление движения и местонахождение, а также подтвердить указанный для них путь или сообщить сторону, в которую они отворачивают.
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
But if these reporters have their way other patients may not be so lucky. Но если этот репортер будет продолжать в том же духе то я не смогу помочь остальным пациентам.
We are convinced that the wealth of diplomatic experience and expertise you bring to this body will assist you in a meaningful way during your presidency. Мы убеждены в том, что богатый дипломатический опыт и знания, которые вы будете применять на своем посту, станут важным подспорьем в работе на посту Председателя.
You know, I like the way you blame me for the stuff that you did. Защитить меня? Неплохо ты винишь меня в том, что заварила сама.
Not in a weird kind of way, but in a way that l thought maybe in some alternate universe we could be friends. Не в извращённом смысле, а том смысле, что в какой-нибудь параллельной вселенной мы могли бы стать друзьями.
Peter is his way into, maybe, just one slight advantage of making that happen and being able to get rid of it. Питер имел преимущество в том, что происходило, и мог решить проблему.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
You've got such a way with words. У тебя такая манера играть словами.
Yes, but, erm, the way I spoke to you was entirely wrong. Да, но манера разговора с вами была совершенно недопустимой.
It shows in everything you do, even the way you dress. Все это его рук дело, даже манера одеваться.
I know he likes to speak in a strangled voice, likes to earn a bit of pity where he can, he can't help himself, it's always been his way. Я знаю, он любит говорить сдавленным голосом, любит при случае выжать немного жалости, он по-другому не может, это его вечная манера.
The way you walk, the way your hair flows, the way you move your hips... Твоя манера ходить, твои волосы на ветру, эти движения бедер... Идеально.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
This work is wide-ranging and is having a profound and continuing influence on the way New Zealand is learning to see itself. Эта деятельность является очень обширной, и она постоянно оказывает значительное воздействие на самосознание новозеландцев как нации.
What is now needed most of all is a clear message that dialogue, not violence, is the way forward in these very tense times. То, что необходимо теперь больше всего - это ясный сигнал о том, что диалог, а не насилие, является путем для продвижения в эти очень напряженные времена.
We've also along the way discovered that this is a very old molecule, that all of the DNA in your body has been around forever, since the beginning of us, of us as creatures. Мы так же, параллельно, обнаружили, что это очень древняя молекула, что весь ДНК в вашем теле существовал вечно, с момента нашего нашего начала, начала как существ.
And we have way too many fights. И очень часто ругаемся.
There are nano-engineered designs, which at least have been analyzed theoretically, that show the potential to be very lightweight, very inexpensive, very efficient, and we'd be able to actually provide all of our energy needs in this renewable way. Имеются нанотехнологические проекты, которые, согласно теоретическим выкладкам, могут оказаться очень лёгкими, очень дешёвыми и очень эффективными, и все энергетические потребности могли бы быть удовлетворены за счёт этого возобновляемого источника.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
Aliens who are suffering from mental illness are treated in the same way as local people. Отношение к иностранцам, которые страдают психическим заболеванием, такое же, что и к местному населению.
The way they treat patients and their treatments are really great. Уход за пациентами и отношение к ним намного лучше.
Accordingly, a number of options and strategies for action that could effect a change in the way energy is dealt with are delineated in this report. Поэтому в настоящем докладе приводится информация о некоторых вариантах и стратегиях действий, которые могут изменить отношение к вопросам, касающимся энергетики.
Article 20 (e) specified the main sources and referred to an annex listing a number of international instruments which, in one way or another, were related to the crimes referred to in the statute and to applicable law. В статье 20е перечисляются основные источники и содержится отсылка к приложению, в котором упомянуты некоторые международные документы, в той или иной степени имеющие отношение к преступлениям, рассматриваемым в уставе, и к применимому праву.
Whether al-Qaeda had a direct role in the Madrid and London bombings, or the recent plot to blow up airliners over the Atlantic, is less important than the way it has been transformed into a powerful "brand." Не важно, имела ли Аль Каида какое-либо прямое отношение к Мадридским и Лондонским взрывам, или недавней попытке взорвать авиалайнеры над Атлантикой, чем способ, которым она была преобразована в мощный «бренд».
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...