Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
The best way for a designer to present their work is with a high-profile runway show for their collection. Лучший способ для дизайнера представить свою работу - Показать коллекцию на подиуме.
A second way they can get energy is from the solar wind. Второй способ получить энергию - солнечный ветер.
I wish there was some way for us to go back and undo the past. Я мечтал, вот бы нашёлся способ нам вернуться назад и переписать прошлое.
That was the nicest way you know how? И это самый деликатный способ донести мысль?
And then the way that you process that data to get a result is that you translate this pattern of activity into a new pattern of activity, just by it flowing through the network. И далее способ обработки данных для получения результата таков: эта картина активности трансформируется в новую картину активности просто в процессе прохождения по сети.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
The Lincoln Agreement, signed in Christchurch, New Zealand, in January, while formalizing the ceasefire, paved the way also for United Nations participation. Линкольнское соглашение, подписанное в январе в Крайстчерч, Новая Зеландия, в котором формально провозглашено прекращение огня и которое проложило путь к участию Организации Объединенных Наций.
Boosting employment via services, and lifting wages through enhanced support for rural workers, will go a long way toward raising Chinese personal income, now running at just 42% of GDP - half that of the United States. Повышение уровня занятости посредством услуг, а также повышение зарплат через расширенную поддержку сельских тружеников, должно пройти долгий путь к повышению личного дохода китайцев, который сегодня составляет 42% от ВВП - половину от уровня в США.
In this context, Egypt encourages the Agency to take tenacious, vigorous steps to pave the way for appropriate regional arrangements to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, an initiative we have supported since 1974. В этой связи Египет призывает Агентство предпринять настойчивые и решительные шаги с целью расчистить путь для достижения соответствующих региональных соглашений по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, то есть осуществлению инициативы, которую мы поддерживаем начиная с 1974 года.
There being no other recourse, the only way available to carry out activities, including investing in social capital, is through borrowed funds, whether from international sources, budgetary allocations from domestic sources or domestic loans. Поскольку нет никакого иного средства, остается единственный путь для осуществления мероприятий, включая инвестирование в социальные фонды, - это заемные ресурсы, будь то иностранные источники, бюджетные ассигнования из внутренних ресурсов или внутренние займы.
In this context, Egypt encourages the Agency to take tenacious, vigorous steps to pave the way for appropriate regional arrangements to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, an initiative we have supported since 1974. В этой связи Египет призывает Агентство предпринять настойчивые и решительные шаги с целью расчистить путь для достижения соответствующих региональных соглашений по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, то есть осуществлению инициативы, которую мы поддерживаем начиная с 1974 года.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
In Russia the IMF failed in the same way. В России МВФ потерпел неудачу аналогичным образом.
He would appreciate more details on the way the inquiry had been carried out. Он хотел бы получить более подробную информацию о том, каким образом проводилось указанное расследование.
This is a grave matter, because this policy deprives the United Nations of its credibility and its ability to defend the principles of the Charter, international humanitarian law and human rights in a just, equitable and impartial way. Это серьезное дело, поскольку такая политика лишает Организацию Объединенных Наций доверия и способности защищать принципы Устава, международного гуманитарного права и прав человека справедливым, равноправным и беспристрастным образом.
In this regard, although the Convention does lend its support to technology transfer for handling waste in an environmentally sound way, it does so by providing "clearing-house" functions. В этой связи, хотя в Конвенции поддерживается идея передачи технологии в целях обработки и удаления отходов экологически обоснованным образом, делается это через функции типа "расчетной палаты".
This is a grave matter, because this policy deprives the United Nations of its credibility and its ability to defend the principles of the Charter, international humanitarian law and human rights in a just, equitable and impartial way. Это серьезное дело, поскольку такая политика лишает Организацию Объединенных Наций доверия и способности защищать принципы Устава, международного гуманитарного права и прав человека справедливым, равноправным и беспристрастным образом.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
And that's the way you know whether you've made a sale or not. Так ты узнаешь, купят у тебя или нет.
Either way, I still get my corner office, right? Так или иначе я все еще получаю мой угловой офис, правильно?
And that's the way you know whether you've made a sale or not. Так ты узнаешь, купят у тебя или нет.
I kept everything just the way he left it. Я сохранила все так, как он оставил
I was hoping to have some good news for you, but... didn't work out the way I thought. Я надеялся, что у меня будут какие-либо хорошие новости для тебя, но... не получилось так, как я думал.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
It has advantages over wormholes in that it doesn't provoke paradoxes, plus it won't destroy itself in a flash of feedback, but it's pretty dangerous, it's a long way away and it doesn't take us very far into the future. Она имеет преимущества перед кротовыми норами в том, что не провоцирует парадоксы, к тому же не уничтожит саму себя в мгновение ока из-за обратной связи, но и она довольно опасна, это длинная дорога, и она не перенесет нас в будущее далеко.
After attending Columbia University, Mulligan began working in theater, making his debut as a stage manager and performer on Broadway in All the Way Home in 1960. После окончания Колумбийсого университета Маллиган начал работать в театре, дебютировав в качестве менеджера сцены и исполнителя в бродвейской постановке «Вся дорога домой» в 1960 году.
This isn't the way home. Это не дорога домой.
In his way, he passed Muaraberes (or Tanjung Barat) Kingdom. Мимо Талежа шла Царская (Княжья) дорога.
On the Way I Lost It. Дорога, которую мы потеряли.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
You have one way forward and this is it. У тебя один выход, и это он.
The international community must do all it could to help the Afghan people find a way forward. Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы помочь афганскому народу найти выход из этой ситуации.
I have to find a way out of here. Я должна найти выход.
There's got to be a way out. Где-то здесь должен быть выход.
There's a way out through here. Здесь есть выход отсюда.
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
I kind of dealt with it in a more... physical way. Я предпочла разобраться... физическим путем.
Kurash is an Uzbek word. It means - "reaching the goal with the just or fair way". Кураш - это узбекское слово, в переводе означает - "достижение цели честным путем".
He wondered whether methodologies were always applied in a purely objective and technically consistent way, or whether their complexities were sometimes used to disguise attempts to achieve predetermined outcomes. Он хотел бы знать, всегда ли методологии применяются абсолютно объективным и технически правильным путем или же их сложный характер используется иногда для сокрытия попыток достичь заранее определенных результатов.
The Conference opened the way for new types of clean development mechanism projects relating to small-scale forestry, thus adding to existing possibilities such as projects that produce power from renewable energy sources or from methane captured at landfills. Конференция дала зеленый свет осуществлению в рамках механизма чистого развития новых видов проектов, связанных с мелким лесоводством, расширив тем самым имеющиеся возможности, таких, как проекты, обеспечивающие производство энергии путем использования возобновляемых источников энергии или улавливания метана на мусорных свалках.
Let us take the shorter way back. Давайте вернемся коротким путем.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
I'm marking my route with playing cards in case I have to come back this same way. Я отмечаю свой маршрут игральными картами, в случае если я вернусь этим же путём.
Either way, people got better. В любом случае, людям стало лучше
We'll update you as soon as we have any further either way, it's clear something strange... is happening in that small town. Мы сообщим вам как только получим новую информацию,... но в любом случае ясно, что в этом городке творится нечто странное.
Either way, I... until we know if it's working properly, I don't know that we can count on the test results. В любом случае... пока не будем уверены, что всё работает как надо, не думаю, что мы можем полагаться на результаты.
Either way, your life will be in my hands. В любом случае, я до тебя доберусь.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
I mean, the one way seems solid. Эта сторона меня устраивает.
In these forums, Afghans have been proposing a series of steps and mechanisms to establish a transitional administration that would pave the way for a stable Government. В ходе этих форумов афганская сторона предложила целый ряд мер и механизмов для создания переходной администрации, которая проложила бы путь к созданию стабильного правительства.
Denmark indicated that the decision was communicated to the affected Party in the same way as to the domestic authorities; е) Дания указала, что затрагиваемая Сторона информируется о решении таким же образом, как и национальные органы власти;
Upon entry into force of this Interim Accord, the Party of the Second Part shall cease to use in any way the symbol in all its forms displayed on its national flag prior to such entry into force. После вступления в силу настоящего Временного соглашения Вторая Сторона прекратит каким бы то ни было образом пользоваться символом во всех его формах, который использовался на ее национальном флаге до вступления в силу настоящего Соглашения.
I call for an end to provocative statements, including those which prejudge in any way the future of areas such as Kirkuk, and to any unilateral actions on the ground which the other side is likely to see as hostile in intent. Я призываю положить конец провокационным заявлениям, в том числе любым попыткам предрешить будущее таких районов, как Киркук, а также любым односторонним действиям на местах, в которых другая сторона может усмотреть враждебный умысел.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
I still think the only way is a military intervention. Думаю, что единственная возможность это вооруженное вмешательство.
FemmesTISCHE is a low-threshold programme, which also offers migrant women, who would otherwise be difficult to reach, a platform for exchanges and a way out of isolation. FemmesTISCHE - это не требующая от ее участниц больших усилий программа, в рамках которой женщины-мигранты, до которых иначе трудно "достучаться", получают возможность обмениваться мнениями и опытом и найти выход из изоляции.
There must be some way we can stay an extra night. Должна быть возможность остаться ещё на одну ночь.
With that development, UNIDO should be in a better position to improve the way that it reported to Member States in the future. Благодаря этому проекту в будущем у ЮНИДО появится возможность усовершенствовать методы предоставления информации государствам-членам.
He bemoaned the decision to withdraw from OP Echo, which he felt would open the way for the BSA "to proceed with their offensive operations with only one objective: the Jadar Valley". Он выражал свое сожаление по поводу отданного приказа отойти с позиций НП "Экоу", что, по его мнению, даст возможность БСА "продолжать свои наступательные операции с единственной целью выйти на рубеж долины Ядар".
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
What you did out there, that is not the way. То, что вы там устроили, это не метод.
It was suggested that full cost recovery did not generate new costs; rather, it presented in a different way costs that were previously hidden by cross-subsidization. При этом было отмечено, что метод полного возмещения затрат не влечет за собой новые расходы, а лишь позволяет по-другому отразить расходы, которые ранее были незаметны из-за перекрестного субсидирования.
Rather, it is a way for the Secretary-General and the candidate to find out whether Council Members have concerns that might keep a special representative from having the Council's full confidence and to take steps to address such concerns early in the process. Скорее, это - метод, позволяющий Генеральному секретарю и кандидату узнать, имеются ли у членов Совета какие-либо вызывающие обеспокоенность вопросы, которые могут помешать тому или иному Специальному представителю заручиться полным доверием Совета, и предпринять шаги для устранения такой обеспокоенности на начальном этапе этого процесса.
But... the thing about that is that the most efficient way for my parents to make me not want to do something is for them to do it. Но... дело в том, что самый эффективный метод для моих родителей заставить меня не хотеть что-то сделать, сделать это им самим.
The way we do that, actually, is with a method, which we call the transit method. Способ которым мы это делаем, это метод который мы называем методом перехода.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
The first minimum standard is the right of access to the existing public educational institutions, in a non-discriminatory way. Первым минимальным стандартом является право доступа к существующим государственным учебным заведениям на недискриминационной основе.
The challenge now is to ensure that evaluation efforts and results are given greater importance across all fields of activity and at all levels of management in a more systematic and strategic way. В настоящее время задача состоит в обеспечении того, чтобы усилиям по оценке и их результатам придавалось большее значение во всех областях деятельности и на всех уровнях управления на более систематической и стратегической основе.
Galvanizing that advantage in a lasting way so as to benefit our communities, in particular those affected by disasters, entails that we have to have the appropriate tools to coordinate such an approach adequately. Усиление этого преимущества на прочной основе, с тем чтобы принести пользу нашим общинам, особенно тем, которые страдают от бедствий, предполагает, что мы должны иметь адекватные инструменты для надлежащей координации в применении такого подхода.
In conclusion, let me say that dealing seriously with the issue of the protection of civilians in armed conflict in a positive and concrete way would entail going to the very heart of the matter, namely, the causes of conflict. В заключение я хотел бы сказать, что серьезное рассмотрение вопроса о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах на позитивной и конкретной основе невозможно без рассмотрения вопроса о путях решения центральной проблемы, а именно устранения причин конфликтов.
At their core is indeed structural thinking, like a system: How can we arrange things in both a functional and experiential way? В их основе заложен структурный анализ, системное мышление: как можно организовать вещи одновременно функциональным и эмпирическим путём?
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
You certainly have a way with people. Ты определенно имеешь подход к людям.
However, the project should not be seen in isolation but in its proper context as a fundamental shift in the way that administrative processes were carried out throughout the Organization. Вместе с тем данный проект следует рассматривать не сам по себе, а в надлежащем контексте как принципиально новый подход к осуществлению административной деятельности в масштабах всей Организации.
Urges the Government of the Democratic Republic of the Congo to address the crisis in the Kivus in a comprehensive way, including through promptly convening the Round Table on peace, security and development in the Kivus; настоятельно призывает правительство Демократической Республики Конго использовать для урегулирования кризиса в провинциях Киву всеобъемлющий подход, включая оперативный созыв встречи за круглым столом по вопросу о мире, безопасности и развитии в провинциях Киву;
An individual appoach to every client, possibility in the quickest and the most quaitative way solve any difficulty - is the visiting-card of our company. Индивидуальный подход к каждому клиенту, возможность максимально быстро и качественно решить поставленные задачи - визитная карточка нашей компании.
ECPAT reported that Denmark had adopted a multi-stakeholder approach to combat child trafficking; nonetheless, the level of cooperation between governmental bodies and civil society could be developed in a more systematic way. ЭКПАТ сообщила, что в области борьбы с торговлей детьми Дания приняла подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон; тем не менее сотрудничество между правительственными органами и гражданским обществом можно было бы развивать на более систематической основе.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
The ADP met on 23 October to take stock of progress made and to consider the possible way forward. СДП собралась 23 октября, чтобы оценить достигнутый прогресс и рассмотреть возможное направление дальнейшей деятельности.
More cooperation on data analysis would help to clarify the way forward. Более активное сотрудничество в проведении анализа данных поможет выяснить направление дальнейших действий.
In our view, the activities outlined in the segment of the report entitled "The way forward" provide an important road map for future activity leading to the 2012 Review Conference. С нашей точки зрения, мероприятия, изложенные в разделе доклада, озаглавленном «Направление дальнейших действий», представляют собой важный план будущей деятельности вплоть до обзорной конференции 2012 года.
And, as I said, the way the shape twists - the directionalalong which way the shape is twisting as it moves over this curvedsurface - is what the elementary particles are, themselves. И, как я сказал, когда эта структура поворачивается, направление, в котором она поворачивается, двигаясь по этойнеровной поверхности, и дает нам ту или иную элементарнуючастицу.
RockReport review added that "this is the first album that bridges the old and the new Scorpions the way it should have been done, thanks to Desmond Child who showed the band the right direction". Рецензент RockReport констатировал, что это - «первый альбом, ставящий старых и новых Scorpions на путь, которым и следовало идти - благодаря Дезмонду Чайлду, указавшему им верное направление».
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
Participants found the exchange between the regions to be a mutually enriching experience, paving the way for the future globalization of the Convention and the Protocol. Участники пришли к выводу о том, что обмен опытом между регионами мог бы способствовать взаимному обогащению и открыть дорогу для будущей глобализации Конвенции и Протокола.
It had been Canada's long-standing position that there were no inconsistencies between the two and that both agreements could be implemented in a mutually supportive way. Давнишняя позиция Канады заключается в том, что между ними не существует несоответствий и что оба соглашения могут реализовываться на взаимодополняющей основе.
Just tell him that he should talk to Joanne about the way she treats him and how that makes him feel. Скажи ему, что ему нужно поговорить с Джоанной о том, как она относится к нему и что он чувствует по этому поводу.
Whether this argument can be made in an urgent and anti-elitist way is very much the point. Вся суть в том, можно ли выдвигать этот аргумент безотлагательным и не элитарным образом.
There are many different kinds of biometrics - fingerprints, the iris, the way you walk. Важная особенность процесса инфляции в том, что когда он заканчивается, он не заканчивается повсюду одновременно.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
It's almost as bad as the way Gwendolen flirts with you. Почти так же неприлична, как манера Гвендолин флиртовать с тобой.
You've got such a way with words. У тебя такая манера играть словами.
The way you talk to people sometimes, it's obnoxious. Просто твоя манера говорить с людьми оскорбительна.
I love the way you love me. Мне нравится твоя манера меня любить.
It is only his way. Это просто его манера.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
It was a long way down into water. И очень долго летела в воду.
The guy who runs it is anonymous, but the way he writes sort of sounds like you. Никто не знает имени того, кто его ведет, но его стиль очень похож на ваш.
This is, of course, not the subject under discussion today, but, because the Senator has come all the way from Washington, I would like to make a very brief comment about what he has just said. Этот вопрос, разумеется, не является предметом нашего сегодняшнего обсуждения, но поскольку сенатор прибыл сюда из самого Вашингтона, то я хотел бы очень кратко прокомментировать высказанные им только что соображения.
Ireland is a long way away, sir. Ирландия очень далеко, сэр.
Along the way there are two museums and ten beautiful Eastern-rite churches with priceless icons and iconostases. Очень интересна история протестантского костела Ванг в горной местности Карпач в Карконоше.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
He may not feel the same way about me. Возможно, ко мне у него было бы другое отношение.
We have to change the culture and the feelings that politicians and school board members and parents have about the way we accept and what we accept in our schools today. Мы должны изменить культуру и отношение политиков, членов школьного совета, родителей к тому что и как мы принимаем в наших школах сегодня.
Non-governmental organizations had played an extremely important supporting role in that process, and indeed had been the first to change the way Albanian society viewed the issue of women's rights in general. Неправительственные организации играли чрезвычайно важную роль в поддержке этого процесса, и фактически они первыми изменили отношение албанского общества к вопросам о правах женщин в целом.
The way you're on everyone all the time is annoying, but it's also what keeps the club motivated. Твое отношение к другим, обычно бесит, но но это еще и именно то, что мотивирует весь кружок.
It was also known that the way a country treated women and promoted their human rights was one of the best indicators of its respect for international norms. Также известно, что отношение государства к женщине и меры, принимаемые им, с тем чтобы помочь женщинам в осуществлении их прав, являются одним из наилучших показателей соблюдения государством международных норм.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...