Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
I wish there was some way we could be alone together. Был бы способ, чтобы мы могли остаться наедине.
They thought it was quirky but kind of wonderful, because it's a different way for us to all connect with nature. Для них такое занятие казалось странным, но своего рода замечательным, потому что для нас - это особый способ стать ближе к природе.
Is there another way? Есть еще один способ?
And... we'll see if we can figure out a new way tomorrow. И... Завтра мы постараемся найти другой способ.
International law has a specific feature which is designed to ensure that evolving circumstances are taken into account in a way which is compatible with the agreement of the parties. В международном праве существует особый способ, обеспечивающий учет меняющихся обстоятельств таким образом, чтобы это соответствовало соглашению сторон.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
Professor Dumbly-dorr, my horses have traveled a long way. Професор Дамбли-дорр, мои лошади проделали долгий путь.
Make a way, I'm going home... Прокладывай путь, я собираюсь домой...
The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
Referring to Mr. Amor's comment on the content of the report, he said that the report should not be abbreviated in any way. Касаясь замечания г-на Амора относительно содержания доклада, он говорит, что доклад никоим образом не следует сокращать.
On one hand, there had been a consolidation of a "network" of conventions related in one way or another to the issue of international terrorism. С одной стороны, необходимость консолидации "свода" конвенций, которые тем или иным образом связаны с вопросом о терроризме.
In order to ensure that the two stages are complementary, the information must be collected, recorded and analysed in a way such that it will be usable in the event of a trial by a national or, if appropriate, international court. В целях обеспечения взаимодополняемости двух этапов информацию необходимо собирать, регистрировать и анализировать таким образом, чтобы ее можно было использовать в ходе судебного разбирательства в рамках национальной или, в случае необходимости, международной юрисдикции.
Such action should involve the Commission in its capacity as a forum for the exchange of knowledge and experience in an open and transparent manner, with the full and effective participation of developing countries in a way that reflects their specific conditions and needs. К такой деятельности должна привлекаться Комиссия в качестве форума для открытого и транспарентного обмена знаниями и опытом при полном и эффективном участии развивающихся стран таким образом, чтобы это отражало их конкретные условия и потребности.
In this regard, although the Convention does lend its support to technology transfer for handling waste in an environmentally sound way, it does so by providing "clearing-house" functions. В этой связи, хотя в Конвенции поддерживается идея передачи технологии в целях обработки и удаления отходов экологически обоснованным образом, делается это через функции типа "расчетной палаты".
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
Any way you'd like would be great. Как тебе захочется, так и будет хорошо.
Well, I still love him in such a way it's impossible to believe anybody else could make me so happy. Я до сих пор люблю его так что невозможно поверить, что кто-то другой может сделать меня счастливой.
Look, I am just saying, all right, if this was the other way around... Слушай, я просто хочу сказать, это хорошо, если на самом деле все не так...
Your Honor, no one can know what it's like to lose a daughter the way Leland did. Ваша Честь, никто не знает, каково это - потерять дочь так, как потерял её Лиланд.
No, Vic has been acting crazy for months, way before any of this stuff happened. Нет, Вик ведет себя так уже давно, до того, как это все случилось.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
This is the way, I know it. Вот эта дорога, я уверен.
It's a long way and the road is bad. Очень далеко, и Дорога очень плохая
MACE: Well, what way is that, Mr. Chaney? И что это за дорога, Чейни?
A just-opened way despite the barriers Едва заметная дорога Связь, несмотря на преграды,
(Pete) Seems to me there's a road... Cow road that used to lead all the way... По-моему здесь есть дорога... для коров, практически весь путь...
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
It's the only way vera wins. Это единственный выход для победы Веры.
Russia sees only one way out of the existing situation: to halt resistance by force and to achieve a political settlement through negotiations. Россия видит только один выход их сложившегося положения: прекращение силового противостояния и возвращение сторон в политические рамки урегулирования, за стол переговоров.
Look at this, it's way out! Посмотри, это выход!
Trust me, I'll find a way. Поверь, я найду выход.
It basically says that no matter how huge the housing bubble, how deep a credit hole the United States (and many other countries) had dug, and how convoluted the global financial system, we could have just grown our way out of trouble. Он в основе своей говорит о том, что вне зависимости от того, насколько сильно раздулся пузырь недвижимости, насколько глубоко увязли в кредитной дыре США (и многие другие страны) и как переплелась глобальная финансовая система, мы могли бы просто найти выход из сложной ситуации.
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
You were right, the bacteria got into her another way. Ты был прав, бактерии попали в ее организм другим путем.
We got to go the other way right now. Мы должны пойти другим путем прямо сейчас.
The consensus-building approach that we in the Pacific region often call the "Pacific way" may well prove useful in our collective venture for universal cooperation. Направленный на обеспечение консенсуса подход, который в нашем Тихоокеанском регионе часто называют «мирным путем», может оказаться полезным в наших коллективных усилиях в интересах налаживания всеобщего сотрудничества.
What if you went the other way, and you were nice to the kids? Что если тебе пойти другим путем, и стать доброй к детям?
A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. Tanzania welcomes and applauds the adoption by the General Assembly of a comprehensive Global Counter-Terrorism Strategy. Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. Танзания приветствует и одобряет принятие Генеральной Ассамблеей всеобъемлющей Глобальной контртеррористической стратегии.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
Either way, we have to go. В любом случае нам нужно идти.
Either way, here I am. В любом случае, я здесь.
Either way, the case is closed. В любом случае, дело закрыто.
No, she probably got caught up with another patient, and either way, this can't wait. Нет, ее наверно перехватили для другого пациента, и в любом случае, она ждать не может.
Either way I won't have to bathe him tonight. В любом случае сегодня мне его мыть не придется.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования.
It is necessary to decide which Party shall perform this task and which way. Необходимо решить, какая Сторона будет выполнять эту задачу и каким образом.
Well, it works the other way around, too. Но тут есть и оборотная сторона.
Now, the way we normally do this - we have the bride's side, and then we have the groom's side. Здесь у нас устроено так: есть сторона жениха и сторона невесты.
But - and this is the dark lining - it is threatened by - in the same way that it threatens - the incumbent industrial systems. Но, и это темная сторона, явлению угрожают - так же, как и оно угрожает - существующие индустриальные системы.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
I think the guys should have a opportunity to state their case in a rational and unemotional way. Мне кажется, что у парней должна быть возможность изложить свои доводы рациональным и безэмоциональным образом.
It was important to identify non-financial forms of cooperation, which would permit cooperation with other developing countries, operating in a different way from traditional donors. Важно определить нефинансовые формы сотрудничества, которые обеспечат возможность взаимодействия с другими развивающимися странами, действия которых отличаются от действий традиционных доноров.
The forces of moderation should redouble their efforts, isolate the extremists and work diligently to reinforce hope and hold on to the vision of a new Middle East where coexistence was the only acceptable way. Умеренные фракции должны удвоить свои усилия, изолировать экстремистов и настойчиво добиваться укрепления веры в будущее и в возможность нового Ближнего Востока на единственно приемлемых принципах сосуществования.
It is sad to see how the potential of the Cancún meeting to provide African and other developing countries with an opportunity to work their way out of abject poverty was squandered. Грустно сознавать, что не был реализован потенциал встречи в Канкуне, которая была призвана предоставить африканским и другим развивающимся странам возможность найти выход из крайней нищеты.
But the point is, by constantly depicting the state part as necessary but actually - pffff - a bit boring and often a bit dangerous kind of Leviathan, I think we've actually really stunted the possibility to build these public-private partnerships in a really dynamic way. Но суть в том, что постоянно описывая вмешательство государства как необходимого, но на самом деле - уффф - немного скучного и часто слегка опасного такого левиафана, я думаю, мы на самом деле отбрасываем возможность построить государственно-частные партнёрства по-настоящему динамичным способом.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
If they had some, your way would work. Если у них нет денег, может сработать твой метод.
There is a way, an indisputable way... to reveal the vampire. Есть один метод, беспроигрышный метод,... чтобы найти вампира.
One way forward would be for the meeting in Kobe to agree to review the performance of the five tuna RFMOs, based on common criteria and through a common method. Один из путей к этому - добиться, чтобы совещание в Кобе согласилось рассмотреть работу пяти занимающихся выловом тунца РРХО, применяя при этом единый критерий и единый метод.
However, taking into account the cost involved, a more practical way was found to consider cost as at the date of acquisition as a more cost effective method. Однако, исходя из объема рассматриваемой стоимости, был найден более практичный метод рассмотрения стоимости по состоянию на дату приобретения активов, причем этот метод получил признание как более эффективный.
About that, it seems you left out a crucial detail when we made our deal... Marcel's secret weapon, the way he knows when a witch is using magic. Но вы, кажется, упустили важную деталь когда мы сделали свое дело... секретное оружие Марселя, метод который он знает
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
Such institutions can be built only in a creative way that reconciles the legitimate interests of different communities, based on local conditions. Такие институты могут быть созданы на такой творческой основе, при которой будут учитываться законные интересы различных общин с учетом местных условий.
He had taken note of the Committee's comments and questions, and said his Government was endeavouring to implement the Convention in a tangible and meaningful way. Он принял к сведению замечания и вопросы Комитета и говорит о том, что его правительство прилагает усилия к осуществлению Конвенции на действенной и конструктивной основе.
Members expressed hope that the review would be conducted in a holistic way and that in addition to the items identified, it would explore possible alternatives to the present approach based on best practices of other employers, including other international organizations. Члены Комиссии выразили надежду на то, что такой пересмотр будет носит комплексный характер и что помимо рассмотрения выявленных проблем будут изучены возможные альтернативы нынешнему подходу на основе на передовых методов, применяемых у других работодателей, в том числе в других международных организациях.
It also acknowledged that no single multilateral body, organization or instrument has either a mandate or the capacity to address, in a balanced, holistic and mutually reinforcing way, all issues that are currently on the international agenda with respect to all types of forests. Она также признала, что ни один многосторонний орган, организация или документ сам по себе не располагает мандатом или возможностью решения на сбалансированной, целостной и взаимоусиливающей основе всех вопросов, стоящих в настоящее время на повестке дня международного сообщества в связи со всеми видами лесов.
A National Mine Action Office (NMAO) was created in Khartoum, the short-term aim of which was to plan activities in all areas in a way that ensures common standards. В Хартуме было создано Национальное бюро по разминированию (НБР), перед которым на ближайшее время была поставлена задача обеспечить, чтобы деятельность на всех направлениях планировалась на основе единых стандартов.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
The High Commissioner should act in such a way as to foster trust and mutual understanding and should adopt a comprehensive approach in implementing his mandate. Верховному комиссару следует проводить свою работу таким образом, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание, и применять комплексный подход к осуществлению своего мандата.
Fiji is convinced that, given our size, geographical location and ability to influence global affairs, there is no more effective way than multilateralism to bring States together, keep the peace, protect human rights, promote sustainable development and build negotiated solutions to common problems. С учетом наших размеров, географического положения и способности влиять на мировые вопросы Фиджи убеждена в том, что многосторонний подход является наиболее эффективным путем сплочения государств, поддержания мира, защиты прав человека, содействия устойчивому развитию и поиска согласованных решений общих проблем.
He stressed that if UN/CEFACT wanted to adopt a new approach to e-business, it had to define partnerships in an open and transparent way and expand its activities. Он подчеркнул, что если СЕФАКТ ООН хочет использовать новый подход к электронным деловым операциям, то Центру следует установить механизмы партнерства на открытой и транспарентной основе и расширить свою деятельность.
Concern was expressed that the charters of some emerging mechanisms may not meet international standards and that they should be drafted in such a way as to allow an evolutionary approach to the protection of human rights within the organization, as its capacity and jurisprudence develop. Было выражено беспокойство в связи с тем, что хартии некоторых новообразующихся механизмов могут не соответствовать международным стандартам, и они должны быть разработаны таким образом, чтобы был возможен эволюционный подход к защите прав человека внутри организации по мере расширения ее возможностей и обогащения практики.
An individual appoach to every client, possibility in the quickest and the most quaitative way solve any difficulty - is the visiting-card of our company. Индивидуальный подход к каждому клиенту, возможность максимально быстро и качественно решить поставленные задачи - визитная карточка нашей компании.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
In this context, I wish to thank Secretary-General Kofi Annan for his remarks this morning, which clearly point the way for us. В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за высказанные им сегодня утром замечания, которые ясно указывают на направление, в котором нам следует продвигаться.
The education report points the way for new efforts that can help remedy that situation and such efforts are surely needed by the next generation of world leaders and their fellow citizens. В докладе относительно распространения знаний на этот счет указывается направление для новых усилий, способных исправить такое положение дел, и такие усилия несомненно необходимы со стороны следующего поколения руководителей стран мира и их сограждан.
CARRIE: Marston and his guys, they're way south by now. Марстон со своими парнями, движутся в южном направление.
If the car starts in a heading pointed north and drives half way around the circle, its new heading is south. Если оно начинает двигаться в сторону севера и проходит половину круга, то его направление движения изменится на южное.
Conclusions and way forward Annexes Выводы и направление дальнейшей работы
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
South African President Thabo Mbeki is said to be trying to negotiate a way for Mugabe to leave the scene. Говорят, что президент Южной Африки Табо Мбеки пытается договориться с Мугабе о том, чтобы тот ушел в отставку.
But I think there's something... something about the way we define ourselves. Но я думаю, что-то... что-то о том как мы воспринимаем себя в этом мире.
The reintegration of returnees often poses a challenge and requires solid partnerships with a number of actors, including Governments and bilateral and multilateral agencies in order to share responsibilities and agree upon the way forward. Реинтеграция репатриантов зачастую создает проблемы и требует прочных партнерских отношений с рядом заинтересованных лиц, в том числе правительствами, двусторонними и многосторонними учреждениями, в деле разделения ответственности и согласования дальнейших действий.
With regard to trade unions, he inquired about the number of members required for a union to be recognized by the Government, what were the registration procedures and in what way the rights of non-unionized workers, in particular agricultural workers, were protected. В связи с деятельностью профсоюзов он задает вопрос о том, какое число членов необходимо профессиональному союзу для его признания правительством, в чем заключается процедура регистрации и каким образом обеспечивается защита прав работников, не являющихся членами профсоюза, в частности сельскохозяйственных работников.
Although the evaluation process raised concerns that the two products with the highest markings would require moderate to significant changes in either the software or the way UNHCR staff worked, UNHCR believed that the selected product would require less customization. УВКБ информировало Комиссию о том, что, как подтвердила самая последняя оценка совокупных расходов за весь срок службы программного обеспечения, отобранный поставщик имеет самое низкое для данной отрасли соотношение между расходами на осуществление и стоимостью лицензии.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
Yes, but, erm, the way I spoke to you was entirely wrong. Да, но манера разговора с вами была совершенно недопустимой.
the way he talked, his body language. Его манера говорить, язык тела.
Taking into account the importance of the military in our country, the way the military command was eliminated constituted a useless provocation. Учитывая то важное положение, которое военные занимают в нашей стране, сама манера увольнения армейского командования была неприкрытой провокацией.
Such audio-visual recording by the prosecutors and the police can objectively reveal such things as the situations of the interrogation rooms, the way interrogators ask questions to suspects, facial expressions of suspects, their tones of voice and, their behavior. Записи допросов на аудио- и видеоносители сотрудниками полиции и прокуратуры могут объективно отражать такие аспекты, как атмосфера ведения допроса, манера, с которой следователь задает вопросы, выражение лица подозреваемых, интонацию их голоса и их поведение.
At the same time these sounds and images are connotative and the way the scene is shot is meant to evoke certain feelings from the viewer. Но в то же время эти же звуковые и визуальные образы имеют коннотативное значение, то есть сама манера съёмки имеет цель вызвать у зрителя определённые эмоции.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
Officer, please. Look, if this one time, if you could just look the other way, boy, would we sure appreciate it. Послушайте, если в этот раз, вы отпустили нас, черт, мы были бы очень благодарны.
Except for that sometimes things don't work out the way you want no matter how badly you want them too. Кроме очень редких случаев, всё идёт совсем не так, как ты хочешь, и неважно, как сильно ты этого хочешь.
Not that I have any interest in the way that that person is now, but I have a huge interest in the memory of that person. Я не так чтобы интересуюсь этим человеком сейчас, но мне очень интересны воспоминания о нем.
It's an incredible means of coordinating, in a very fine-grained way, information flows. Это замечательный способ очень точной координации постоянно изменяющейся информации.
This stuff is very complicated and I am in way over my head. Это очень непростой материал мне неподвластный.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
And if they looked the other way? Они обрекли бы себя на презрительное отношение, на различные проявления неуважения к ним.
The attitude of the international community and public opinion with regard to the fight against drugs has come a long way. Отношение международного сообщества и общественного мнения к борьбе с наркотиками претерпело большие изменения.
There's a qualitative shift happening in the way we view the animal world, especially when it comes to apes. Наше отношение к животным сильно меняется, особенно в отношении человекообразных обезьян.
Accordingly, settled members of the Yeniche community were treated in the same way as other Swiss citizens and the Government endeavoured to break down the prejudices they had faced in the past. Таким образом, отношение к оседлым енишам такое же, как и к другим гражданам Швейцарии, и правительство стремится возместить ущерб, который они понесли в прошлом.
Preparations were thus coordinated for the Year and for creating a mechanism for managing voluntary efforts in subsequent years. Egypt celebrated the International Year of Volunteers in a practical way, focusing on certain aspects, one of which is information. Именно поэтому Египет и создал такой комитет, в состав которого вошли представители всех имеющих отношение к добровольной работе субъектов, таких, как правительственный и частный секторы и организации гражданской общественности.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...