Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
I figured it was the best way for me to help people without my powers. Без моих способностей это лучший способ помочь людям.
Of course, the King and Queen will object... but when we explain it's the only way - Конечно, Король и Королева будут возражать... но мы объясним, что это единственный способ...
The only way for the government to shore up growth in the short run is to pursue more debt-driven stimulus, as it did earlier this year. Единственный способ для правительства удержать темпы роста в краткосрочной перспективе - продолжать использовать долговые стимулы, как оно и поступило ранее в этом году.
Well, there is a simple way around this. Есть простой способ обойти тест.
I want to figure out a way we can coexist in this firm. Я хочу найти способ, при котором мы оба сможем работать в этой фирме.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
In Belgium, France, Sweden, Denmark, Italy, and Switzerland, light manufacturing led the way. Путь для Бельгии, Франции, Швеции, Дании, Италии и Швейцарии прокладывала легкая промышленность.
The draft resolution we have before us paves the way for the launch of the negotiating process, setting a clear timeline for the work ahead. Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции прокладывает путь к началу переговорного процесса, устанавливая четкий график нашей предстоящей работы.
This undertaking should pave the way for an agreement on the Conference's programme of work. Это предприятие должно проложить путь к согласию по программе работы Конференции.
The Sultanate of Oman attaches special importance to this conference because it will be a prelude to the new phase of multilateral trade negotiations, the Millennium Round, which should contribute to opening the way for free and prosperous global trade. Султанат Оман придает этой конференции особое значение, поскольку она ознаменует начало нового этапа многосторонних торговых переговоров - "Раунда тысячелетия", который может открыть путь к развитию свободной и процветающей глобальной торговли.
We have come a long way since Rio, and yet, very few tangible benefits have been achieved in the absence of promised new and additional resources. Мы прошли большой путь после Рио, и тем не менее, при отсутствии обещанных новых и дополнительных ресурсов, добиться существенных результатов не удалось.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
K.Tzetnik, in a way, opened the door to... using the Holocaust in this manner. К. Цетник, в своем роде, открыл дверь... используя Холокост таким образом.
In this regard, although the Convention does lend its support to technology transfer for handling waste in an environmentally sound way, it does so by providing "clearing-house" functions. В этой связи, хотя в Конвенции поддерживается идея передачи технологии в целях обработки и удаления отходов экологически обоснованным образом, делается это через функции типа "расчетной палаты".
Public authority, in the service of the common good, must be exercised by all the institutions of the State in such a way that no person, social sector, military force or political movement can usurp its exercise. Государственная власть, которая находится на службе всеобщих интересов, должна осуществляться всеми составляющими государство учреждениями, таким образом, чтобы ни одно лицо, группа населения, вооруженная или политическая сила не могла претендовать на всю полноту власти.
This is a grave matter, because this policy deprives the United Nations of its credibility and its ability to defend the principles of the Charter, international humanitarian law and human rights in a just, equitable and impartial way. Это серьезное дело, поскольку такая политика лишает Организацию Объединенных Наций доверия и способности защищать принципы Устава, международного гуманитарного права и прав человека справедливым, равноправным и беспристрастным образом.
This would have been the only way by which the Special Mission could have enjoyed the equal confidence of all sides towards a successful peace mission. Только таким образом Специальная миссия могла бы в равной мере пользоваться доверием всех сторон в деле обеспечения успеха мирной миссии.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
Because that's the way it works, Walter. Это так и происходит, Уолтер.
Schrute! Overall, I'd say my first radio interview went pretty much the way I expected. В целом, я бы сказал, что мое первое радиоинтервью прошло практически так, как я и ожидал.
The way things are going, I'm thinking about coming home. Дела идут так, что я думаю о том, чтобы вернуться домой.
But since we only had one TV, we had to share with Tonya, and Tonya always got her way. Но так как у нас был только один телевизор, нам приходилось делить его с Тоней, а Тоня всегда получала свое.
Your Honor, no one can know what it's like to lose a daughter the way Leland did. Ваша Честь, никто не знает, каково это - потерять дочь так, как потерял её Лиланд.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
And this is the way I go home every night. И это дорога, которой я каждый вечер иду домой.
MACE: Well, what way is that, Mr. Chaney? И что это за дорога, Чейни?
The National Homeless Strategy 2008-2013 'A Way Home was published in August 2008. Национальная стратегия помощи бездомным на 2008-2013 годы "Дорога домой" была опубликована в августе 2008 года.
Best bet, this is a one way trip. Это дорога в один конец
You're going the wrong way, man. Это не та дорога!
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
They demand a way out of this situation through the establishment of a government that demonstrably enjoys the assent of the majority of the population. Народ требует найти выход из этой ситуации путем создания правительства, которое пользовалось бы поддержкой большинства населения.
Negotiations on a great many topics have reached a dead end, and there is only one way out: there must be a political decision. Переговоры по многим вопросам зашли в тупик, и выход из него виден один: нужно политическое решение.
No, it's not the only way. Нет, это не единственный выход!
These linkages may represent the way for the SME segment with highest growth potential to enhance their competitiveness by improved access to a series of critical missing resources, the most important of which are access to international markets, finance, technology, management skills and knowledge. Для сегмента МСП, обладающего наибольшим потенциалом роста, эти связи могут представлять возможность повышения их конкурентоспособности благодаря улучшению доступа к ряду недостающих ключевых ресурсов, наиболее важными из которых являются выход на международные рынки, финансирование, технология, управленческие навыки и знания.
Potable water, arable land, rainforests, oil, gas: they're going away, and they're going away soon, and unless we innovate our way out of this mess, we're going away too. Питьевая вода, пахотная земля, тропические леса, нефть, газ: всё это исчезнет, очень скоро исчезнет, и если мы не найдём оригинальный выход из этой передряги, исчезнем и мы.
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
In a very democratic way, you can starve to death. И очень демократичным путем, вы можете умереть от голода.
And let's say we come up rollin' sevens and this does go our way. И позволь сказать: мы выиграем Джек-пот, и все пойдет нашим путем.
The Lao People's Democratic Republic, for its part, had gone some way towards meeting its own daunting challenges by developing road transport networks and regional connectivity. Со своей стороны Лаосская Народно-Демократическая Республика добилась определенных успехов в деле решения своих насущных проблем путем создания дорожно-транспортных сетей и установления связи между регионами.
The Division has revitalized the regional courses to respond to the increasing demand for international law training in a more efficient and cost-effective way by identifying venues where the courses may be conducted on an annual basis if there is sufficient funding. Учитывая растущий спрос на более действенные и менее дорогостоящие услуги по обучению в области международного права, Отдел активизировал инструмент региональных курсов путем выявления мест, где такие курсы можно было бы при наличии достаточного финансирования устраивать на ежегодной основе.
All right, so we do it the hard way. Хорошо, пойдем другим путем.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
Either way, Fanning is shot. В любом случае, Фэннинга застрелили.
Either way, they're yours if you want them. Но в любом случае, если хотите, они ваши.
But either way, it's over. Но, в любом случае, все кончено.
In September 2015, Sutherland seemingly ruled out any further involvement with the show, stating that he would "definitely not return in any way". В сентябре 2015 года Сазерленд, казалось бы, исключил какое-либо дальнейшее участие в шоу, заявив, что он «точно в любом случае не вернётся.»
This interdependence ensures that a change to any of the plaintext bits will cause the final encrypted block to change in a way that cannot be predicted or counteracted without knowing the key to the block cipher. Эта взаимозависимость гарантирует, что изменение в любом бите открытого текста приведёт к изменению конечного зашифрованного блока в сторону, которая не может быть предсказана или высчитана в случае, если ключ блочного шифра не известен.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
And it turns out there's one way. И оказалось, что их отличает одна сторона жизни.
The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования.
The Cambodian side warmly saluted the decision of the President of the United States of America, Bill Clinton, to lift the economic embargo against Viet Nam and saw in it a new positive step paving the way for the normalization of relations between the two countries. Камбоджийская сторона тепло приветствовала решение Президента Соединенных Штатов Америки Билла Клинтона отменить экономическое эмбарго против Вьетнама и оценила это как еще один позитивный шаг на пути к нормализации отношений между этими двумя странами.
Upon entry into force of this Interim Accord, the Party of the Second Part shall cease to use in any way the symbol in all its forms displayed on its national flag prior to such entry into force. После вступления в силу настоящего Временного соглашения Вторая Сторона прекратит каким бы то ни было образом пользоваться символом во всех его формах, который использовался на ее национальном флаге до вступления в силу настоящего Соглашения.
Any Party will be free to block the establishment of a mechanism in a particular form, and it follows that any proposal for article 15 arrangements must accommodate, in one way or another, the concerns of all the Parties. Любая Сторона сможет блокировать решение о создании механизма в той или иной конкретной форме, и, следовательно, любое предложение по предусмотренным в статье 15 мерам должно учитывать тем или иным образом интересы всех Сторон.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией.
A second approach would consist of dealing with those issues in a way which would allow the States Parties the option to accept or reject obligations on those two issues. Второй подход состоял бы в трактовке подобных проблем таким образом, чтобы дать государствам-участникам возможность принять или отклонить обязательства по этим двум проблемам.
Mr. Stanislaus (Grenada) said that the statement by the Chief Minister of Gibraltar had been very impassioned; he wondered when the Gibraltarians had last had an opportunity to express their wishes concerning their status in a referendum or in some other way. Г-н Станислос (Гренада) отмечает эмоциональность выступления Главного министра Гибралтара и интересуется, когда последний раз у гибралтарцев была возможность выразить в форме референдума или каким-либо иным образом свое желание относительного своего статуса.
But as virtual and real world experiences increasingly overlap there is a greater and greater potential for other people to feel the same way I do. Однако тот факт, что опыт, полученный в виртуальном мире, все больше пересекается с реальным опытом, открывает людям возможность, почувствовать то, что чувствую я.
The development of a new sustainable development framework for the post-2015 era in the form of the Sustainable Development Goals provides an opportunity to position the sector and highlight transport and mobility challenges in a way that actions for their safe, clean and efficient development can become feasible. Разработка новой основы для устойчивого развития на период после 2015 года в виде Целей устойчивого развития дает возможность представить текущую ситуацию в этом секторе и осветить вызовы в сфере транспорта и мобильности таким образом, чтобы обеспечить их безопасное, экологичное и эффективное развитие.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
An easy way is to change details that the other person would know. Простейший метод - это изменить детали, которые должны быть ему известны.
The way we do that, actually, is with a method, which we call the transit method. Способ которым мы это делаем, это метод который мы называем методом перехода.
178 with the specific written agreement of the holder, information which is not related to the administration of the card may also be added, such addition will not alter in any way the use of the model as a tachograph card. 178 с письменного согласия держателя в каждом конкретном случае в карточку может включаться информация, которая не относится к работе с карточкой; такая дополнительная информация не должна никоим образом изменять метод использования этого образца в качестве карточки тахографа.
It's not her way. Это не её метод.
Another way that is less computationally intensive and can have good results if our method is called on every frame, rests on the assumption that a square board was rotated by 45 degrees and then squashed to be half its original height. Другой способ, который требует меньшего объёма вычислений и подходит, если метод вызывается в каждом кадре, основывается на предположении, что мы имеем квадратную сетку, которая была повёрнута на 45 градусов, а затем сжата пополам, как описано выше.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
Retirement income continues to be provided in an integrated way from both private savings and from public funds. Пенсии по-прежнему выплачиваются на комплексной основе как из частных сбережений, так и из государственных фондов.
Now this brings me to a basic categorization in the way scientific discoveries are made. Это наводит меня на мысль о категоризации, лежащей в основе того, как происходят научные открытия.
Above all, the report makes clear that the nature and full extent of the security implications of climate change are still largely untested, so it is important that the way forward be guided by robust empirical evidence, and we agree with that view. Прежде всего в докладе четко сказано, что природа и полный спектр последствий изменения климата для безопасности все еще в целом не изучены, поэтому важно при продвижении по пути дальнейших действий руководствоваться весомыми доказательствами на основе опыта.
The strategy is to focus the yearly activities of the Division on each successive stage of the census process, thereby enabling the Division to update and/or develop guidelines and best practices in a rational way. Стратегия заключается в уделении повышенного внимания осуществляемой на ежегодной основе деятельности Отдела на каждом последующем этапе процесса переписи, с тем чтобы Отдел имел возможность обновлять и/или разрабатывать руководящие принципы и передовые методы работы рациональным образом.
Requests the Chairperson of the Commission to appoint a High Representative for the implementation of the overall political solution, as endorsed by Council, and to complete the process for a way out of the crisis as follows: просит Председателя Комиссии назначить высокого представителя по осуществлению всеобъемлющего политического урегулирования, одобренного Советом, и завершить процесс выхода из кризиса на основе:
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
Uzbekistan should not be treated in a different way from other countries. К Узбекистану не следует применять иной подход по сравнению с другими странами.
He added that those crises are profoundly interlinked and that they need to be addressed in a comprehensive way. Он добавил, что эти кризисы тесно взаимосвязаны и что к их решению нужно применять комплексный подход.
The term "sustainable development" refers to a strategic approach to integrating economic, social and community interests in a way that meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. Термин "стабильное развитие" означает стратегический подход к такой интеграции экономических, социальных и общественных интересов, который позволил бы удовлетворить потребности сегодняшнего дня, не ставя под угрозу возможность удовлетворения потребностей грядущих поколений.
Pave the way for a network approach to trade and creative industries with a view to forging close collaboration between the United Nations and its specialized agencies working on creative industries. поможет выработать единый подход к торговой и культурно-развлекательной индустрии в целях налаживания тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, работающими в сфере культурно-развлекательной индустрии.
A principled and strategic approach to humanitarian assistance is therefore required, so as to ensure that it is delivered in a way that does not perpetuate grievance or hamper longer-term societal and institutional development, the restoration of livelihoods and the strengthening of State legitimacy. Так что подход к гуманитарной помощи нужен принципиальный и стратегический, обеспечивающий ее оказание таким образом, чтобы она не увековечивала недовольство и не препятствовала долгосрочному общественному и институциональному развитию, восстановлению средств к существованию и укреплению государственной законности.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
One can only suppose that at no visibility they had lost right way, came to some steep slopes and fell. Можно только предположить, что в условиях непогоды они потеряли верное направление, вышли на крутые склоны и сорвались.
The second way that QE might have a slight effect is by lowering mortgage rates, which would help to sustain real-estate prices. Второе направление, на которое ВР может произвести незначительный эффект, заключается в снижении ставок по ипотечным кредитам, что будет способствовать поддержанию цен на недвижимость.
that would always show them the way and direction to follow. А он всегда покажет им правильное направление.
The education report points the way for new efforts that can help remedy that situation and such efforts are surely needed by the next generation of world leaders and their fellow citizens. В докладе относительно распространения знаний на этот счет указывается направление для новых усилий, способных исправить такое положение дел, и такие усилия несомненно необходимы со стороны следующего поколения руководителей стран мира и их сограждан.
To enable significant inroads to be made into meeting the developmental needs of the country in a fair way, it is necessary to provide a rational basis for prioritization, and to manage and direct resources to where they are needed most. Для обеспечения значительного прорыва в эффективном удовлетворении потребностей развития страны необходимо создание рациональной основы для выявления приоритетов, управление ресурсами и направление их в те области, где они особенно требуются.
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
The point is to talk to regular people and work our way up to pretty girls. Суть в том, чтобы говорить с обычными людьми и потихоньку продвигаться к симпатичным девушкам.
Thought of a way that you could help us. О том, как ты мог бы помочь нам.
It is the duty of the United Nations to articulate such responses and to point the way forward to meeting those expectations. Долг Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы координировать ответные усилия и указать путь, следуя которому, можно будет оправдать эти ожидания.
I just feel like you understand things that are way beyond your years, things about how hard life can be, about how we're not really meant to be happy. Я чувствую, что ты понимаешь вещи, которые тебе не по годам, о том, как тяжела может быть жизнь, и о том, что нам не суждено быть счастливыми.
President Roosevelt believed that the purpose of the United Nations should not be the defence of the status quo and that its strength did not lie in sheer numbers, but in the way that Member States engaged in collective deliberations and action. Президент Рузвельт считал, что цель Организации Объединенных Наций не должна состоять в защите статус кво и что ее сила заключается не просто в числе членов, а в том, каким образом государства-члены проводят совместные обсуждения и как они действуют.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
Some points to be specified, but a great way not to deal with the subject. Несколько деталей надо уточнить,... но это - прекрасная манера не развивать тему.
Since he did it so marvelously, she would say: just the way he had of holding his hands above the keyboard and waiting. Она говорила: "Эта манера класть руки на клавиши и ждать, затаив дыхание".
You have a fetching way with women. Твоя манера обращаться с женщинами крайне притягательна.
He played guitar in a very peculiar way. Его манера игры на гитаре очень отличалась от остальных.
The way you walk, the way your hair flows, the way you move your hips... Твоя манера ходить, твои волосы на ветру, эти движения бедер... Идеально.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
I certainly hope that bringing us home won't take you too far out of your way. Разумеется, я надеюсь, что доставив нас домой, вы не очень отклонитесь от своего маршрута.
So we'll use that to punch our way out which will give all of you a very, very good chance. И поэтому мы используем её для прорыва это даст нам очень хороший шанс.
My little sparrow, the best way you can help us is to sit right here and not touch anything. Воробушек, ты очень поможешь, если сядешь здесь и ничего не будешь трогать.
Thank you for sending her relic all the way очень любезно, что вы специально приехали сюда
Magic way beyond the talents of a fourth year. Я смотрю, ты очень много думал об этом, Грозный Глаз.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
But changing the way I thought about science was surprisingly easy. Для меня было легко поменять моё отношение к науке.
The historical record shows that the decisions of UNHCR are trustworthy. No recognized refugee or applicant has ever been involved in activities that might in any way be related to terrorism. Исторический опыт свидетельствует о том, что решениям УВКБ можно доверять, и не отмечалось ни одного случая причастности лиц, считающихся беженцами, и/или лиц, ищущих убежища, к актам терроризма и действиям, которые могли бы иметь какое - либо отношение к терроризму.
We're going to change the way we see the road... implement a new police force, more efficient and modern. Мы собираемся полностью изменить наше отношение к проблеме дорог. Качественно изменить дорожную полицию.
And my relationship to especially human-made objects which someone else said they work like this, well, I can say they work a different way, a little bit. В этом состоит моё отношение к вещам, созданным человеком, о которых кто-то ещё скажет, что они работают вот таким образом.
The initiator personally words the voting questions in an accessible way so the voters can make up their mind and vote pro or contra. Вопросы, заявленные для голосования, формулируются инициатором голосования самостоятельно таким образом, чтобы участники голосования могли определить свое отношение «ЗА» или «ПРОТИВ».
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...