Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
I knew, but I'd convinced myself that it was the only way. Я знала, но убедила себя, что это единственный способ.
But there has to be another way. Но должен же быть другой способ.
Is there any way we could shut down that grid and rescue all those Mortys outside? Есть способ выключить эту сеть и спасти всех тех Морти снаружи?
There's one way. Есть только один способ.
But the way that humans tell the stories has always evolved with pure, consistent novelty. And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. Но то, как люди рассказывают истории, всегда изменялось, постоянно наполняясь свежестью, новизной И они вспоминали человека, удивительного немца, каждый раз, когда появлялся новый способ рассказа.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
Lessons learned will pave the way for the implementation of a large-scale repatriation programme from Ethiopia planned for 1996. Почерпнутый в процессе его осуществления опыт откроет путь к выполнению крупномасштабной программы репатриации из Эфиопии, запланированной на 1996 год.
They have changed the way the Earth is progressing towards a better future. Они изменяют тот путь, по которому планета продвигается вперед к более светлому будущему.
Once again, I would like to stress that the eurozone is drawing lessons from the past and defining a way forward, not backwards, in terms of integration. Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
The Lincoln Agreement, signed in Christchurch, New Zealand, in January, while formalizing the ceasefire, paved the way also for United Nations participation. Линкольнское соглашение, подписанное в январе в Крайстчерч, Новая Зеландия, в котором формально провозглашено прекращение огня и которое проложило путь к участию Организации Объединенных Наций.
However, it is clear that the international community is still a long way from achieving its goals for the oceans, particularly in the areas of protection of the environment and conservation of the marine living resources. Вместе с тем совершенно ясно, что международному сообществу предстоит пройти еще большой путь для достижения своих целей в области вопросов океана, особенно в сферах защиты окружающей среды и сохранения живых морских ресурсов.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
In the same way, an aerospace object is subject to air law during its flight in airspace. Аналогичным образом, аэрокосмический объект подпадает под действие воздушного права, когда он выполняет полет в воздушном пространстве.
In the same way, it was vital that the Government of Guinea-Bissau notify the Peacebuilding Commission of any difficulties that arose. Аналогичным образом, правительству Гвинеи-Бисау следует уведомлять Комиссию по миростроительству о любых возникающих в этой связи трудностях.
We assess the readiness of your company for the capital markets and help you to select alternative financing that meet shareholders' requirements and your company's objectives in the best way. Мы оцениваем вашу готовность к выходу на финансовые рынки и помогаем вам выбрать альтернативное финансирование, которые наилучшим образом отвечает требованиям акционеров и целям вашей компании.
The Council has the duty to meet its responsibilities under the Charter of the United Nations in such a way as to ensure the preservation of the sovereignty, security and territorial integrity of Member States. Совету надлежит выполнять свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы обеспечивать сохранение суверенитета, безопасности и территориальной целостности государств-членов.
The institution of the prosecutor must be organized in such a way as to ensure that indictments are forwarded in only fit and proper cases. Институт прокурорского надзора должен быть организован таким образом, чтобы обеспечить вынесение обвинительных заключений лишь в том случае, когда того требуют обстоятельства дел.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
Yes, the way this guy holds onto a dollar you'd think they weren't printing them anymore. Этот парень так вцепился за доллар, будто их больше не печатают.
I think he was hurt inside in a way I couldn't figure out. Думаю, он внутри очень страдал - так, как и представить нельзя.
So I've chosen to go home to my family safely and not put other people in harm's way. Так что я решил вернуться домой к семье целым и невредимым, и не ставить других людей в опасную ситуацию.
And that's the way you know whether you've made a sale or not. Так ты узнаешь, купят у тебя или нет.
All respect, ma'am... in this country, that's not the way we ask for help. При всём уважении, мэм... в этой стране, так мы не просим помощи.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
She just took the long way home. Правда, дорога домой для неё окажется чуть длиннее.
But this is the way back to town. Вот же дорога назад в город.
That is the way we used to get in here. Это дорога, по которой мы шли сюда.
We're clear all the way down Northern. Дорога на север свободна.
Either way, the road ahead is likely to be bumpy, with increasing friction where politics rubs against economics. Так или иначе, дорога впереди, скорее всего, будет очень неровной, разногласия будет расти, особенно там, где политика пересекается с экономикой.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
Kalinda, the only way that this works and the only reason I agreed to be your lawyer was you do as I say. Калинда, единственный тут выход и единственная причина, почему я стала твоим адвокатом - ты будешь меня слушаться.
But, you see, the body must also have a way out. Но, вы понимаете, у тела тоже должен быть выход.
This is your way out. Это выход для тебя.
There's got to be some other way out. Должен быть еще какой-то выход.
I was looking at a way out. Я нашла для себя выход.
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
I was really hoping to do this the easy way. Я действительно надеялась добиться этого лёгким путем.
It's like every year we think she's gone, and then she comes back in some crazy way. Каждый год, мы думаем, что ее больше нет, а она возвращается каким-то безумным путем.
As a consequence, in 1991 the Committee decided to recommend the streamlining of its procedures by merging its two subcommittees into one body in order to deal with the problems of individual Territories in a more focused way. В этой связи в 1991 году Комитет рекомендовал упорядочить свои процедуры путем слияния своих двух подкомитетов в один орган для обеспечения более целенаправленного рассмотрения проблем отдельных территорий.
The Committee continues to be of the view that submitting reports in a timely manner is the best way for States to find the assistance they may need to implement resolution 1373. Комитет продолжает считать, что своевременное представление докладов является для государств самым надежным путем получения помощи, в которой они могут нуждаться в целях осуществления резолюции 1373.
If legal aid is granted the case is conducted in the normal way except that no money passes between the client and the solicitor; all payments are made through the legal aid fund. В случае оказания правовой помощи дело разбирается обычным путем, за тем исключением, что деньги не выплачиваются клиентом солиситору; платежи осуществляются через фонд правовой помощи.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
Either way, I think you should go. В любом случае, думаю, тебе стоит уехать.
Now that's normal in small doses, but in the case of Cazuli's factory, they were way over the legal limit. Что нормально в небольших количествах, но в случае фабрики Казули, был превышен допустимый уровень.
The Inspectors found that executive heads are able to make use of the investigation reports' findings, conclusions or recommendations in the way they judge best, which, in a worst case scenario, could include concealing evidence and/or burying the findings. Инспекторы установили, что исполнительные главы имеют возможность использовать результаты, выводы или рекомендации, содержащиеся в отчетах о расследовании, по их усмотрению, что в худшем случае может приводить к сокрытию доказательств и/или игнорированию результатов.
Well, he's not doing 20-minute abs, because if he were, he would have way better abs. Ну, точно не пресс качает, ибо в таком случае у него был бы крутой пресс.
I lose you either way. Я потеряю тебя в любом случае.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
And it turns out there's one way. И оказалось, что их отличает одна сторона жизни.
No party is to interpret them in any way it wants, let alone take action that exceeds Council mandates. Ни одна сторона не должна толковать их по своему усмотрению, не говоря уже о том, чтобы принимать меры, выходящие за рамки мандатов Совета.
Having considered this information, the Committee expressed its concern with regard to the way the Party concerned had dealt with the disclosure of environmental impact assessment studies. Рассмотрев эту информацию, Комитет выразил обеспокоенность в отношении того, каким образом соответствующая сторона поступила в отношении разглашения информации о результатах исследований, касающихся оценки воздействия на окружающую среду.
It should be recalled that the Moldovan side proceeded in this very way - the Government of the Republic of Moldova approved the agreement by a decision of 9 November 1994. Как известно, молдавская сторона поступила именно таким образом - правительство Республики Молдова одобрило соглашение решением от 9 ноября 1994 года.
I call for an end to provocative statements, including those which prejudge in any way the future of areas such as Kirkuk, and to any unilateral actions on the ground which the other side is likely to see as hostile in intent. Я призываю положить конец провокационным заявлениям, в том числе любым попыткам предрешить будущее таких районов, как Киркук, а также любым односторонним действиям на местах, в которых другая сторона может усмотреть враждебный умысел.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
I said, maybe there's a way you can stay here. Может быть, у вас есть возможность остаться.
The moral dimension of the "third way" provided an opportunity for the developed world to assist in redesigning a State which would minimize corruption. Моральные аспекты "третьего пути" дают развитым странам возможность оказывать содействие созданию такого государства, которое свело бы к минимуму коррупцию.
This groundbreaking decision will pave the way for the Argentine Government's ratification of additional protocols on the abolition of the death penalty, including those adopted by Inter-American institutions and the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Это важнейшее решение обеспечит возможность правительству Аргентины для ратификации дополнительных протоколов об отмене смертной казни, включая межамериканские документы и второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах.
He emphasized that the Central Register of Foreigners was intended to rationalize the work of the police authorities, ensure that the inspections provided for by law could be carried out, compile statistics on foreigners and, in certain cases, pave the way for administrative assistance. Г-н Диффенбахер подчеркивает, что центральный регистр иностранцев имеет целью повысить эффективность работы органов полиции, создать условия для осуществления контроля, предусмотренного законом, обеспечить возможность сбора статистической информации об иностранцах и, в некоторых случаях, упростить административные процедуры.
Moreover, section 27 of the Headquarters Agreement requires that the Agreement be interpreted in a way that enables the United Nations to fully discharge its responsibilities and purposes. Кроме того, в разделе 27 Соглашения о Центральных учреждениях предусматривается требование о том, чтобы Соглашение истолковывалось таким образом, чтобы оно предоставляло возможность Организации Объединенных Наций с наибольшей полнотой выполнять свои обязательства и осуществлять свои цели.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
I think his way is more efficient. ДЕЙЗИ: Я думаю его метод эффективнее.
Well, it is the Kinsella way. Что ж, это метод Кинселлы.
Rather, it is a way for the Secretary-General and the candidate to find out whether Council Members have concerns that might keep a special representative from having the Council's full confidence and to take steps to address such concerns early in the process. Скорее, это - метод, позволяющий Генеральному секретарю и кандидату узнать, имеются ли у членов Совета какие-либо вызывающие обеспокоенность вопросы, которые могут помешать тому или иному Специальному представителю заручиться полным доверием Совета, и предпринять шаги для устранения такой обеспокоенности на начальном этапе этого процесса.
Dwight, this isn't the way. Дуайт, это не метод.
It is a method of mental purification which allows one to face life's tensions and problems in a calm, balanced way. Это метод очищения ума, позволяющий спокойно и уравновешенно решать жизненные проблемы.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
The Panel will meet as necessary, either in person or by electronic means, and conduct its business in a transparent way. Группа проводит заседания по мере необходимости, собираясь вместе или используя для этого электронные средства коммуникации, и осуществляет работу на транспарентной основе.
China expressed its hope that parties concerned can peacefully resolve the Nagorno-Karabakh issue in a way acceptable to all sides through consultation and dialogue in accordance with the universally recognized norms of international law and relevant Security Council resolutions. Китай выразил надежду на то, что «заинтересованные стороны сумеют урегулировать вопрос о Нагорном Карабахе мирным путем на основе, приемлемой для всех сторон, посредством консультаций и диалога в соответствии с международно признанными нормами международного права и соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The paper resulted in concrete and pragmatic discussions on how and in what ways the secretariat could assist the transition economies in a more efficient way. На основе этого документа было проведено конкретное и деловое обсуждение путей и способов повышения эффективности помощи, предоставляемой секретариатом странам, находящимся на переходном этапе.
We acknowledge the role of the United Nations in trying to raise the capacity of every Member to defeat terrorism in a globally coordinated way and in conformity with Security Council resolution 1373, which was adopted unanimously by the Council last year. Мы признаем роль Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на укрепление потенциала всех государств-членов по ведению успешной борьбы с терроризмом на основе скоординированных усилий всего международного сообщества и в соответствии с резолюцией 1373, единодушно принятой Советом Безопасности в прошлом году.
Many said that time was running out for the two-State solution and that the Quartet needed to do more - including by charting a clear way forward on 11 April. Многие заявили, что время для достижения урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств истекает и что «четверка» должна предпринять дополнительные усилия и, в частности, на встрече, которая состоится 11 апреля, четко определить курс последующих действий.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
The Panel calls for this new approach to the political economy of sustainable development so as to address the sustainable development challenge in a fresh and operational way. Группа призывает применять такой новый подход к политической экономии устойчивого развития в интересах решения проблем в этой области новаторским и эффективным образом.
Indigenous knowledge and traditions favour dealing with people and communities in a more holistic way, and that approach is often in conflict with the single disease or health issue model. Знания и традиции коренных народов охватывают людей и общины более комплексным образом, и часто этот подход противоречит подходу, посвященному одному заболеванию или вопросу охраны здоровья.
Urges the Government of the Democratic Republic of the Congo to address the crisis in the Kivus in a comprehensive way, including through promptly convening the Round Table on peace, security and development in the Kivus; настоятельно призывает правительство Демократической Республики Конго использовать для урегулирования кризиса в провинциях Киву всеобъемлющий подход, включая оперативный созыв встречи за круглым столом по вопросу о мире, безопасности и развитии в провинциях Киву;
The only way we can face these crises is through active multilateralism, based on international law and on the principles of the United Nations Charter, and through reaffirming our commitment to achieving the goals set out in the United Nations 2005 World Summit. Единственную возможность преодолеть эти кризисы может обеспечить многосторонний подход на основе международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций и подтверждения нашей приверженности достижению целей, определенных на Всемирном саммите Организации Объединенных Наций 2005 года.
Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development. Это значит, что нам надо фундаментально пересмотреть наш подход к среде, наш подход к энергии, к созданию совершенно новых моделей развития.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
To do justice to that concern, the conclusions of our debate should be substantive in nature and must show the way forward. Для того чтобы адекватным образом рассеять эту обеспокоенность, выводы, которые мы сделаем по завершении наших дискуссий, должны иметь обоснованный характер и отражать направление нашей будущей деятельности.
The main thrust of our concerns is with the political and cultural aspirations of communities, which possess, in a way that many minorities do not, a degree of territorial and social cohesion. Главное направление в решении этих проблем - это политические и культурные чаяния общин, которые обладают, чего нельзя сказать о многих меньшинствах, степенью территориального и социального единения.
"The term 'upstream' means the direction of the sources, 'downstream' means the other way around.;" «термин "вверх по течению" означает направление к истоку, "вниз по течению" означает обратное направление»;
One participant underlined the fact that visits could not be imposed on States as it was the sovereign prerogative of each State to whether to issue such invitations; rather, the best way forward wasthrough cooperation. Один из участников подчеркнул факт, что посещения не должны навязываться государствам, поскольку направление таких приглашений является суверенной прерогативой каждого государства; лучшим методом работы является налаживание сотрудничества.
We can calculate the winter wind exposure - so, which way the winter winds blow across the landscape. Мы можем просчитать силу ветра зимой, направление ветра зимой на данном ландшафте.
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
Sometimes, the media wrote about the phenomenon and the way this issue is treated by public opinion and legislation. В средствах массовой информации были публикации о таких явлениях, а также о том, как эта проблема рассматривается обществом и как она отражена в законодательстве.
Phasing out transfers, even in a considered and systematic way, works only when the recipient is determined to put in place the measures necessary to survive without assistance. Поэтапное сокращение трансферов, даже самым продуманным и систематичным образом, сработает лишь в том случае, если получатель помощи будет серьезно намерен принять меры, необходимые для выживания без помощи.
It must, in fact, extend to the performance of United Nations Members themselves, especially when it comes to paying their dues in a timely way and in full. По сути, она должна охватывать деятельность самих государств-членов, особенно в том, что касается выплаты начисленных им взносов своевременно и в полном объеме.
He also wondered whether the formation of a parallel interim Government, comprising the Taliban, the members of the Supreme Coordination Council and others, and based in Jalalabad, might not be a way out of the current impasse. Он высказал также соображение о том, что выходом из сложившегося тупика может оказаться сформирование параллельного временного правительства, в которое войдут движение "Талибан", члены Высшего координационного совета и другие стороны и которое базировалось бы в Джелалабаде.
I'm not going all the way over there. Но проблема в том, что площадь СенДжон Смит находится именно там.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
You've got such a way with words. У тебя такая манера играть словами.
Taking into account the importance of the military in our country, the way the military command was eliminated constituted a useless provocation. Учитывая то важное положение, которое военные занимают в нашей стране, сама манера увольнения армейского командования была неприкрытой провокацией.
His eyes, or his teeth, or the way that he walked or talked? Его глаза, или его зубы, или манера ходить или говорить?
The way she talks gets on my nerves. Её манера говорить нервирует меня.
Not just in days, but her manner and the way she dresses... Не только дни, но ее манера и то, как она одевается.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
Thirdly, and very importantly, they must be clear about the fact that challenges and threats should determine the changes to be made to the institutional architecture, and not the other way around. В-третьих, что очень важно, необходимо четко представлять себе тот факт, что вызовы и угрозы имеют определяющий характер для перемен, которые следует осуществить в организационном плане, а не наоборот.
This thing makes me feel in such a way I'd be very worried if I felt like that about somebody else feeling like this about that. Эта вещь заставляет меня испытывать такие чувства, что я бы очень нервничал, если бы знал, что их может испытывать кто-то еще.
Halo stars are very old stars that do not share the motion of the Sun or most other stars in the solar neighbourhood which are in similar circular orbits around the center of the Milky Way. Звёзды с высокими скоростями являются очень старыми звёздами, чьё движение сильно отличается от солнечного или от движения звёзд в солнечной окрестности, находящихся на схожих круговых орбитах вокруг центра Млечного Пути.
YOU WERE AN INSPIRATION, THE WAY YOU STOOD UP FOR YOURSELF. Это очень вдохновляет - как ты боролся за себя.
Sort of, she's taking her on, in a way and then... WElTZ.: Было важно добраться до этого момента,... чтобы устроить что-то очень необычное.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
Not with you the way I have. У меня к тебе не такое отношение.
He may not feel the same way about me. Возможно, ко мне у него было бы другое отношение.
And I hope you'll come with me on my basic premise that words matter, that they shape the way we understand ourselves, the way we interpret the world and the way we treat others. И, я надеюсь, что вы примите мое исходное условие, что слова имеют значение, и они формируют наше восприятие самих себя, наше понимание этого мира, и отношение к другим людям.
As to the conditions of the pre-trial detention of Mr. Kurbanov, the State party explains that the latter was kept in accordance with the existing regulations, and was treated the same way as all other detainees. Что касается условий содержания г-на Курбанова в следственном изоляторе, то государство-участник поясняет, что оно осуществлялось в соответствии с действующими нормами и что отношение к нему было таким же, как ко всем другим задержанным.
I hope you received the package showing our campaign To ease the way for the ravenswood nuclear power facility. Я надеюсь вы получили набор документов, описывающий нашу кампанию, который упрощает отношение к Рэйвенсвудской ядерной установке.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...