Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
Well, if that's the way you truly feel, then I guess I should go back to the nut house in the morning. Ну... раз ты действительно так считаешь, думаю, мне следует утром же вернуться в психушку.
The way the law is written, you could be looking at some serious jail time. Этот акт прописан так, что тебе может грозить куда более серьезный срок.
So unless we destroy the program, the only way out is to die faster than it can fix you. Так что, если мы не уничтожим программу, остаётся только умереть быстрее, чем программа тебя подлатает.
They're already hard up, and now with a baby on the way. У них уже и так туго с деньгами, а теперь еще и ребенок.
We all remember what it was like to be so sure that the way we felt would never change. Мы все помним, что это такое - быть так уверенными что наши чувства никогда не изменятся.
Once you realize this... you treat the air the same way. Когда ты поймешь это, ты будешь так же относиться к воздуху.
And the way you're sounding, you might have to miss school tomorrow. Ты так кашляешь, завтра ты не пойдешь в школу и останешься дома.
The Ghibli Museum began the same way, as a series of image boards. Музей Дзибли начинается так же, как серия эскизов.
I feel really bad about the way things ended up and I... Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось...
One thing I've learned in all my years is that nothing ever works out the way you want it to. За свою долгую жизнь я поняла одну вещь Ничего не работает точно так, как мы этого хотим.
I know that's not the way things are done around here. Я знаю, у вас тут так не принято.
It's just that you have been so proud of Lemon standing on her own two feet with all the slings and arrows coming her way this year. Просто ты так гордился тем, что Лемон стоит на собственных ногах, несмотря на все пращи и стрелы на ее пути в этом году.
Well, I went to the church on the way here, so... Что ж, я зашел в церковь по пути сюда, так что...
Okay, you have to stay out of the way. Так, вы, не стойте на пути.
My guess is he's looking for a way off the Island, so I need you to get on the coconut wireless, make a couple calls. Я полагаю, он ищет тропинку улизнуть с острова, так мне нужно, чтобы ты воспользовался кокосовым радио, сделал пару звонков.
It's like your safety zone where you can hang on to things the way they were supposed to be. Это вроде твоей безопасной зоны, где ты сможешь делать вещи так, как они должны были бы быть.
He was so proud of those boots, you could tell, the way... Он был так горд этими сапогами, что вы могли бы сказать, что путь...
The maximum... it's way too slow. Максимум? Не, так не пойдет.
I wanted to fill it up, but that's the way it goes. И потом, ведь это так же естественно, как спать без пижамы.
The way I feel right now, I can't live with myself. То, как я сейчас себя чувствую - я не могу так жить.
Tell her I'm sorry, but it was the only way out. Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
They speak the way they do to their friends as they will to customers. И они разговаривают с клиентами так же, как говорят с друзьями.
I don't want you treated the way you are here. Я не хочу, чтобы с тобой так обращались.
When he wants something intimate from me, he asks me in such an affectionate way that I would feel really mean if I said no. Когда он хочет от меня чего-нибудь интимного, он просит это так ласково, что отказать ему кажется просто бессердечно.
I guess I just thought that you were thinking about this in a more committed way, so I'm feeling a little... Я думала, что ты тоже об этом думал типа более серьезно, так что я немного...