Well, if that's the way you truly feel, then I guess I should go back to the nut house in the morning. |
Ну... раз ты действительно так считаешь, думаю, мне следует утром же вернуться в психушку. |
The way the law is written, you could be looking at some serious jail time. |
Этот акт прописан так, что тебе может грозить куда более серьезный срок. |
So unless we destroy the program, the only way out is to die faster than it can fix you. |
Так что, если мы не уничтожим программу, остаётся только умереть быстрее, чем программа тебя подлатает. |
They're already hard up, and now with a baby on the way. |
У них уже и так туго с деньгами, а теперь еще и ребенок. |
We all remember what it was like to be so sure that the way we felt would never change. |
Мы все помним, что это такое - быть так уверенными что наши чувства никогда не изменятся. |
Once you realize this... you treat the air the same way. |
Когда ты поймешь это, ты будешь так же относиться к воздуху. |
And the way you're sounding, you might have to miss school tomorrow. |
Ты так кашляешь, завтра ты не пойдешь в школу и останешься дома. |
The Ghibli Museum began the same way, as a series of image boards. |
Музей Дзибли начинается так же, как серия эскизов. |
I feel really bad about the way things ended up and I... |
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось... |
One thing I've learned in all my years is that nothing ever works out the way you want it to. |
За свою долгую жизнь я поняла одну вещь Ничего не работает точно так, как мы этого хотим. |
I know that's not the way things are done around here. |
Я знаю, у вас тут так не принято. |
It's just that you have been so proud of Lemon standing on her own two feet with all the slings and arrows coming her way this year. |
Просто ты так гордился тем, что Лемон стоит на собственных ногах, несмотря на все пращи и стрелы на ее пути в этом году. |
Well, I went to the church on the way here, so... |
Что ж, я зашел в церковь по пути сюда, так что... |
Okay, you have to stay out of the way. |
Так, вы, не стойте на пути. |
My guess is he's looking for a way off the Island, so I need you to get on the coconut wireless, make a couple calls. |
Я полагаю, он ищет тропинку улизнуть с острова, так мне нужно, чтобы ты воспользовался кокосовым радио, сделал пару звонков. |
It's like your safety zone where you can hang on to things the way they were supposed to be. |
Это вроде твоей безопасной зоны, где ты сможешь делать вещи так, как они должны были бы быть. |
He was so proud of those boots, you could tell, the way... |
Он был так горд этими сапогами, что вы могли бы сказать, что путь... |
The maximum... it's way too slow. |
Максимум? Не, так не пойдет. |
I wanted to fill it up, but that's the way it goes. |
И потом, ведь это так же естественно, как спать без пижамы. |
The way I feel right now, I can't live with myself. |
То, как я сейчас себя чувствую - я не могу так жить. |
Tell her I'm sorry, but it was the only way out. |
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть. |
They speak the way they do to their friends as they will to customers. |
И они разговаривают с клиентами так же, как говорят с друзьями. |
I don't want you treated the way you are here. |
Я не хочу, чтобы с тобой так обращались. |
When he wants something intimate from me, he asks me in such an affectionate way that I would feel really mean if I said no. |
Когда он хочет от меня чего-нибудь интимного, он просит это так ласково, что отказать ему кажется просто бессердечно. |
I guess I just thought that you were thinking about this in a more committed way, so I'm feeling a little... |
Я думала, что ты тоже об этом думал типа более серьезно, так что я немного... |