| The only way we could get back with the food was to tell her we could. | Только так мы могли вернуться с едой сказав ей что мы можем. |
| Get back to the way you were. | Мам, у нас и так полно фотографий. |
| If things don't go the way we want, then we're the only chance they've got. | Если все пойдет не так, мы - их последняя надежда. |
| If this is the way you treat people who try to be your friend, you'll be alone, all right. | Если ты так собираешься обращаться с тем, кто пытается быть твоим другом, оставайся в одиночестве. |
| If that's the way it has to go. | Что ж, если так надо. |
| Listen, DS Ripley knows that and he wouldn't have it any other way, so if you respect get back to work. | Слушайте, сержант Рипли знает об этом, и он не хотел бы, чтобы мы поступили по-другому, так что если вы его уважаете... возвращайтесь к работе. |
| Right, I think there's another way but we have to trust each other. | Так, кажется, есть другой выход, но между нами должно быть полное доверие. |
| So, he had him sit in the shampoo chair with his head all the way back. | Поэтому, он посадил его в кресло для мытья так чтобы его голова оказалась наклонена назад. |
| I've done the London Eye and he's had some food, so now we're on our way back. | Мы катались на колесе обозрения, он подкрепился, так что теперь мы возвращаемся домой. |
| It's kind of bad but the way you are ostracized by others is a more serious problem. | Ну, это не так серьезно, как то, что с тобой никто не общается. |
| Well, either way, we've got ourselves a spree killer. | Так или иначе, мы знаем, что это дело рук одного человека. |
| So he didn't want to infect people with anthrax the way that you would've. | Так что он не хотел заразить сибирской язвой людей в отличии от вас. |
| And Cinzia's slimy husband is so ambitious, he just wants control of the company, but the old man stands in his way. | А этот скользкий муж Чинции так амбициозен, ему нужен был только контроль над компанией, но старик стоял у него на пути. |
| Let's just say I want things to stay the way they are for now. | Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было. |
| Always hit the way you hit me. | Вот так колоти всех, как меня тузил. |
| I can't tell you how pleased I am with the way things have gone so far. | Я выразить не могу, как я рада, что все уже зашло так далеко. |
| They say the dead husband's ghost still haunts this place, killing people the same way he and his soul mate were killed five years ago. | Они сказали, что призрак мужа всё ещё здесь, и убивает людей так же, как были убит сам пять лет назад. |
| Jack, there's a reason I can't write this the way you want it. | Джек, есть причина, по которой я не могу написать так как ты хочешь. |
| And like it or not, that's the way this thing works. | Нравится тебе это или нет, но дела обстоят именно так. |
| The way the jets are built, if I'm too short, I can't even reach the pedals. | Самолеты так устроены, что если я низкий, то не смогу дотянуться до педалей. |
| Maybe if Glenn saw one of these, maybe he felt the same way. | Вдруг Гленн, увидев один из указателей, подумал так же. |
| I'm sorry that you had to be locked in that cell, but It was the only way I could be sure you were safe. | Прости, что ты оказался в этой клетке, но только так я мог гарантировать твою безопасность. |
| I'm sorry, but that's the way I feel. | Извините, но я так это понимаю. |
| I'm telling you, the way Jacklyn looked at me, it meant something to her. | Говорю вам, она на меня так смотрела, будто это для нее что-то значило. |
| He's also sitting right in front of a powder magazine, so if we try to blow our way through, this whole ship is going down fast. | Он также находиться прямо рядом с пороховым погребом, так что если мы попробуем взорвать нам путь внутрь, весь корабль быстро пойдет на дно. |