The only way we could get back with the food was to tell her we could. |
Только так мы могли вернуться с едой сказав ей что мы можем. |
Get back to the way you were. |
Мам, у нас и так полно фотографий. |
If things don't go the way we want, then we're the only chance they've got. |
Если все пойдет не так, мы - их последняя надежда. |
If this is the way you treat people who try to be your friend, you'll be alone, all right. |
Если ты так собираешься обращаться с тем, кто пытается быть твоим другом, оставайся в одиночестве. |
If that's the way it has to go. |
Что ж, если так надо. |
Listen, DS Ripley knows that and he wouldn't have it any other way, so if you respect get back to work. |
Слушайте, сержант Рипли знает об этом, и он не хотел бы, чтобы мы поступили по-другому, так что если вы его уважаете... возвращайтесь к работе. |
Right, I think there's another way but we have to trust each other. |
Так, кажется, есть другой выход, но между нами должно быть полное доверие. |
So, he had him sit in the shampoo chair with his head all the way back. |
Поэтому, он посадил его в кресло для мытья так чтобы его голова оказалась наклонена назад. |
I've done the London Eye and he's had some food, so now we're on our way back. |
Мы катались на колесе обозрения, он подкрепился, так что теперь мы возвращаемся домой. |
It's kind of bad but the way you are ostracized by others is a more serious problem. |
Ну, это не так серьезно, как то, что с тобой никто не общается. |
Well, either way, we've got ourselves a spree killer. |
Так или иначе, мы знаем, что это дело рук одного человека. |
So he didn't want to infect people with anthrax the way that you would've. |
Так что он не хотел заразить сибирской язвой людей в отличии от вас. |
And Cinzia's slimy husband is so ambitious, he just wants control of the company, but the old man stands in his way. |
А этот скользкий муж Чинции так амбициозен, ему нужен был только контроль над компанией, но старик стоял у него на пути. |
Let's just say I want things to stay the way they are for now. |
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было. |
Always hit the way you hit me. |
Вот так колоти всех, как меня тузил. |
I can't tell you how pleased I am with the way things have gone so far. |
Я выразить не могу, как я рада, что все уже зашло так далеко. |
They say the dead husband's ghost still haunts this place, killing people the same way he and his soul mate were killed five years ago. |
Они сказали, что призрак мужа всё ещё здесь, и убивает людей так же, как были убит сам пять лет назад. |
Jack, there's a reason I can't write this the way you want it. |
Джек, есть причина, по которой я не могу написать так как ты хочешь. |
And like it or not, that's the way this thing works. |
Нравится тебе это или нет, но дела обстоят именно так. |
The way the jets are built, if I'm too short, I can't even reach the pedals. |
Самолеты так устроены, что если я низкий, то не смогу дотянуться до педалей. |
Maybe if Glenn saw one of these, maybe he felt the same way. |
Вдруг Гленн, увидев один из указателей, подумал так же. |
I'm sorry that you had to be locked in that cell, but It was the only way I could be sure you were safe. |
Прости, что ты оказался в этой клетке, но только так я мог гарантировать твою безопасность. |
I'm sorry, but that's the way I feel. |
Извините, но я так это понимаю. |
I'm telling you, the way Jacklyn looked at me, it meant something to her. |
Говорю вам, она на меня так смотрела, будто это для нее что-то значило. |
He's also sitting right in front of a powder magazine, so if we try to blow our way through, this whole ship is going down fast. |
Он также находиться прямо рядом с пороховым погребом, так что если мы попробуем взорвать нам путь внутрь, весь корабль быстро пойдет на дно. |