Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
The only way we could get back with the food was to tell her we could. Только так мы могли вернуться с едой сказав ей что мы можем.
Get back to the way you were. Мам, у нас и так полно фотографий.
If things don't go the way we want, then we're the only chance they've got. Если все пойдет не так, мы - их последняя надежда.
If this is the way you treat people who try to be your friend, you'll be alone, all right. Если ты так собираешься обращаться с тем, кто пытается быть твоим другом, оставайся в одиночестве.
If that's the way it has to go. Что ж, если так надо.
Listen, DS Ripley knows that and he wouldn't have it any other way, so if you respect get back to work. Слушайте, сержант Рипли знает об этом, и он не хотел бы, чтобы мы поступили по-другому, так что если вы его уважаете... возвращайтесь к работе.
Right, I think there's another way but we have to trust each other. Так, кажется, есть другой выход, но между нами должно быть полное доверие.
So, he had him sit in the shampoo chair with his head all the way back. Поэтому, он посадил его в кресло для мытья так чтобы его голова оказалась наклонена назад.
I've done the London Eye and he's had some food, so now we're on our way back. Мы катались на колесе обозрения, он подкрепился, так что теперь мы возвращаемся домой.
It's kind of bad but the way you are ostracized by others is a more serious problem. Ну, это не так серьезно, как то, что с тобой никто не общается.
Well, either way, we've got ourselves a spree killer. Так или иначе, мы знаем, что это дело рук одного человека.
So he didn't want to infect people with anthrax the way that you would've. Так что он не хотел заразить сибирской язвой людей в отличии от вас.
And Cinzia's slimy husband is so ambitious, he just wants control of the company, but the old man stands in his way. А этот скользкий муж Чинции так амбициозен, ему нужен был только контроль над компанией, но старик стоял у него на пути.
Let's just say I want things to stay the way they are for now. Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было.
Always hit the way you hit me. Вот так колоти всех, как меня тузил.
I can't tell you how pleased I am with the way things have gone so far. Я выразить не могу, как я рада, что все уже зашло так далеко.
They say the dead husband's ghost still haunts this place, killing people the same way he and his soul mate were killed five years ago. Они сказали, что призрак мужа всё ещё здесь, и убивает людей так же, как были убит сам пять лет назад.
Jack, there's a reason I can't write this the way you want it. Джек, есть причина, по которой я не могу написать так как ты хочешь.
And like it or not, that's the way this thing works. Нравится тебе это или нет, но дела обстоят именно так.
The way the jets are built, if I'm too short, I can't even reach the pedals. Самолеты так устроены, что если я низкий, то не смогу дотянуться до педалей.
Maybe if Glenn saw one of these, maybe he felt the same way. Вдруг Гленн, увидев один из указателей, подумал так же.
I'm sorry that you had to be locked in that cell, but It was the only way I could be sure you were safe. Прости, что ты оказался в этой клетке, но только так я мог гарантировать твою безопасность.
I'm sorry, but that's the way I feel. Извините, но я так это понимаю.
I'm telling you, the way Jacklyn looked at me, it meant something to her. Говорю вам, она на меня так смотрела, будто это для нее что-то значило.
He's also sitting right in front of a powder magazine, so if we try to blow our way through, this whole ship is going down fast. Он также находиться прямо рядом с пороховым погребом, так что если мы попробуем взорвать нам путь внутрь, весь корабль быстро пойдет на дно.