| The ones who don't want you to feel the way you're feeling right now. | И который бы не хотел, чтобы ты чувствовала себя так, как сейчас. |
| The way I was wired, I guess. | Видно, так уж я устроен. |
| I wouldn't ask if there was another way, and besides, I've already cleared it with your C.O., so you're on. | Я бы не спрашивал, если бы был другой способ, и кроме того, я уже договорился с твоим начальством, так что ты в деле. |
| And most guys out there are the same way, but ladies, if you're feeling frustrated, remember, it's not our fault. | И у многих парней так же, но, дамы, если вы разочарованы, помните, это не наша вина. |
| No more evolution, no more competition, everything just the way it was. | Больше нет ни эволюции, ни состязания, все так же, как и было. |
| The same way I won that battle in Vietnam. | Так же, как выиграл тот бой во Вьетнаме: |
| I would like to do it the way I've been successfully doing it since you were sucking your thumb. | И мне бы хотелось оперировать так, как я успешно делала это ещё тогда, когда вы под стол пешком ходили. |
| Then use me as long as you like any way you like, then discard me. | Тогда воспользуйся мною так долго как захочешь, а затем брось меня. |
| Sir, it's just the way she talks about you sounds like you two had something nice. | Сэр, то, как она говорит о вас звучит так, будто между вами было что-то хорошее. |
| You think this is the way will and Diane talk? | Думаешь, Уилл и Даяна так разговаривают? |
| For such things, my friend, we must be educated in a way so that they can tell us something only once. | Поэтому мы должны быть подготовлены так, чтобы нам говорили что-то всего один раз. |
| But that's fine, if that's the way they do things in Harrogate. | Ну и ладно, раз уж так себя ведут в Харрогейте. |
| Every day with you seems to be quite a day, one way or another. | С тобой каждый день "еще тот" так или иначе. |
| When we worked together, that didn't pan out the way either of us wanted. | Когда мы работали вместе, всё вышло не так, как хотелось бы. |
| I never thought I'd say this, not in a million years, but I just want to go back to the way it was before. | Я никогда не сказала бы этого, даже за миллион лет, но сейчас мне хочется вернуть все так, как было раньше. |
| And if that's the way it is... I'll just get into your car. | Раз вы со мной так разговариваете, то я сяду к вам в грузовичок сзади. |
| I can't believe it took you this long to try to con your way out of prison. | Не могу поверить, что ты тянула так долго, чтобы попытаться выбраться из тюрьмы. |
| So, I showed him the way, gave him his turn. | Так что я показал ему дорогу. |
| Her husband's on the way down, so she's not completely alone. | Ну, её муж уже по пути отсюда, так что ей не будет одиноко. |
| I told heather to put everything Back on your desk the way it was. | Я сказал Хезер разложить у тебя на столе все так как оно и было. |
| So in a way it's probably just easier for me to look at you as, I don't know a conniving backstabber who kissed my husband. | Так что пока видимо, мне проще смотреть на тебя как на... ну не знаю вероломного предателя, поцеловавшего моего мужа. |
| I so missed the way you... you know, you once did that with me. | Я так скучала по тому... как ты делал это со мной. |
| As a senior, I'm approaching my college apps the same way I approach a first date. | Как выпускник, я отношусь к поступлению в колледж так же, как к первым свиданиям. |
| What amazed me was the way she said | Что меня удивило, так это как она сказала |
| Well, I mean, not that I blame him, but he was just so angry at Nero over the way they treated his mother. | Я его не виню, но он так злился на Неро из-за того, как они обращались с его мамой. |