| Maybe... that egg is projecting the dome around us the same way a planetarium projector surrounds you with stars. | Возможно... это яйцо проецирует купол вокруг нас так же как проектор в планетарии изображал звезды вокруг тебя. |
| And somehow making mac and cheese just the way he wants kind of loses its significance. | Каким-то образом тот факт, что ты умеешь делать макароны так, как ему нравится теряет своё значение. |
| The way he sees it, he and Yang just got nominated for the highest surgical honor in the land. | Он видит так: он и Янг номинированы на высшую хирургическую награду Земли. |
| No, I don't... because that's the way things work. | Верно. Потому что так это и делается. |
| There's something wrong with the way you make decisions. | Что-то определенно не так в твоем методе принятия решений. |
| All respect, ma'am... in this country, that's not the way we ask for help. | При всём уважении, мэм... в этой стране, так мы не просим помощи. |
| Look, I am just saying, all right, if this was the other way around... | Слушай, я просто хочу сказать, это хорошо, если на самом деле все не так... |
| I think he was hurt inside in a way I couldn't figure out. | Думаю, он внутри очень страдал - так, как и представить нельзя. |
| Your Honor, no one can know what it's like to lose a daughter the way Leland did. | Ваша Честь, никто не знает, каково это - потерять дочь так, как потерял её Лиланд. |
| And that's the way you know whether you've made a sale or not. | Так ты узнаешь, купят у тебя или нет. |
| I'm going leave this world the way I came in... | Я покину этот мир так же, как и пришел в него... |
| The way things are going, I'm thinking about coming home. | Дела идут так, что я думаю о том, чтобы вернуться домой. |
| So I've chosen to go home to my family safely and not put other people in harm's way. | Так что я решил вернуться домой к семье целым и невредимым, и не ставить других людей в опасную ситуацию. |
| I was hoping to have some good news for you, but... didn't work out the way I thought. | Я надеялся, что у меня будут какие-либо хорошие новости для тебя, но... не получилось так, как я думал. |
| I'm sorry I acted the way I did. | Мне жаль, что я так с ним поступила. |
| Well, don't take this the wrong way, but you come with some baggage of your own. | Так, не пойми это неправильно, но ты пришел со своим багажом. |
| Either way, I still get my corner office, right? | Так или иначе я все еще получаю мой угловой офис, правильно? |
| I kept everything just the way he left it. | Я сохранила все так, как он оставил |
| Schrute! Overall, I'd say my first radio interview went pretty much the way I expected. | В целом, я бы сказал, что мое первое радиоинтервью прошло практически так, как я и ожидал. |
| Either you do things Rachel's way, or you pay the consequences. | Или ты делаешь так, как ей по душе, или пеняй на себя. |
| This is the way it's supposed to be, you know. | Всё так, как и должно быть. |
| Make your way into a comfortable sitting position. | Сядьте так, как вам удобно. |
| But since we only had one TV, we had to share with Tonya, and Tonya always got her way. | Но так как у нас был только один телевизор, нам приходилось делить его с Тоней, а Тоня всегда получала свое. |
| We've done things her way so long, now it's our turn. | Мы и так делали всё, что она захочет, Теперь наша очередь. |
| No, Vic has been acting crazy for months, way before any of this stuff happened. | Нет, Вик ведет себя так уже давно, до того, как это все случилось. |