| One way or another, you have to pay. | Так или иначе, нужно платить. |
| The situation has, of course, been changing in a way that was difficult to predict only a few days ago. | Безусловно, ситуация изменяется так, что это трудно предсказать даже на несколько дней. |
| Almost all delegations have conveyed their respective positions on this issue in one way or another. | Почти все делегации так или иначе довели до меня свои соответствующие позиции по этому вопросу. |
| This is the only way we can ensure that the reform enjoys the legitimacy it needs. | Только так мы можем добиться того, чтобы реформа приобрела необходимую законность. |
| I'm totally happy with the way this house feels. | Но я полностью счастлив и так. |
| Possibly we can manage the Project Week in a way as we want. | Пожалуй, мы можем оформить проектную неделю так, как мы хотим. |
| I come along that Portuguese bakery on the way. | Привет. я зашёл в португальскую пекарню, которая тебе так нравится. |
| But we have not treated our planet in a way that warrants this description. | Но мы обращаемся с нашей планетой не так, как того заслуживает такое описание. |
| All decisions that we make have an impact on them in some way. | Все решения, которые мы принимаем, так или иначе сказываются на них. |
| The so-called security needs of a particular country should not in any way compromise efforts to meet the requirements of the refugee population. | Так называемые соображения безопасности одной страны не должны ни в коей мере сказываться на удовлетворении потребностей беженцев. |
| Besides... you don't know Eric the way I do. | Кроме того, Вы не знаете Эрика так, как я. |
| So this time I must go all the way. | Так что на этот раз я должен пойти до конца. |
| He'll wake up on the way so don't worry. | Он оклемается в дороге, так что не беспокойтесь. |
| You're desperately looking for a way out of the mixer. | Ты так отчаянно ищешь путь, чтоб не делать миксер. |
| See, an airplane gets people excited the same way they come out and watch a man race. | Самолеты заводят людей точно так же, как спортивные соревнования. |
| Well, same way they do all the British governors in the Americas. | Так же, как и об остальных британских губернаторах в Америке. |
| The way you treated me, I rather be your enemy. | Вы обращаетесь со мной так, что лучше бы я был вашим врагом. |
| I promise I will never bang anyone the way I banged you. | Я обещаю, что я никого не буду так чпокать, как чпокал тебя. |
| That's the way Cora likes it, so... | Кора это любит, так что... |
| Look, this is the way I would do it. | Смотрите, я бы сделал вот так. |
| I think she knows, in her way. | Думаю, она и так знает. |
| I'm not going to, the way you talk to me. | И не собираюсь если будешь так со мной разговаривать. |
| Packages should be oriented in such a way that a maximum probability for projections hitting the witness screens is obtained. | Упаковки должны располагаться так, чтобы обеспечивалась максимальная возможность разбрасывания осколков в направлении контрольных экранов. |
| National policies and the fulfilment of international obligations should be conducted in a way that fosters and ensures overall positive global trends. | Национальная политика и выполнение международных обязательств должны осуществляться так, чтобы укреплять и обеспечивать общие позитивные глобальные тенденции. |
| Those instruments should be designed in such a way that they could be implemented worldwide, with the requisite modifications and adaptations. | Эти инструменты должны быть разработаны так, чтобы их можно было с соответствующими изменениями и поправками применять во всех странах мира. |