Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
That's all I have to do, right, is duplicate the circumstances, but do it the opposite way. Все, что я должен делать, так, это дублировать предыдущие обстоятельства, но в противоположную сторону.
No thank you, we're on our way. Нет, спасибо, нам и так хорошо.
It always ends up in an interesting way, though, doesn't it? Это всегда заканчивается интересный способом, не так ли?
Same way I'm going to get you a tame psychologist. Так же как собираюсь дать тебе ручного психолога
He'd be mad at you the same way I am, because you are selling yourself short. Он бы так же сходил с ума из-за тебя как и я потому что ты продаешь себя задешево.
You might think that all the boys in school would totally want to tap this, but my MySpace schedule keeps me way too busy to date. Вы, наверное, думаете, все мальчишки в школе бегали за мной по пятам, но у меня очень плотное расписание, так что мне не до свиданий.
Twisted every way What answer can I give? Всё так запутано Какой ответ мне дать?
That is the only way this thing is going to start back. Только так всё встанет на свои места.
"Nothing turned out the way we imagined." "Все идет не так, как мы думали."
I remember when you first met at Stanford, the way you'd look at each other... Я помню, когда вы первый раз встретились в Стэнфорде, вы так смотрели друг на друга.
So, I came all the way down here to watch you bring her in. Так, я проделал весь этот путь, чтобы посмотреть, как вы доставите её сюда.
I wanted you to see it through my eyes, the way I used to. Думаю, я просто хотел, чтобы ты посмотрела на нее моими глазами, так как я привык.
And truthfully, you... you can't keep me safe either way. По правде говоря, ты... так или иначе, ты не можешь обезопасить меня.
Either way you're... not likely to sleep in your corset, so I'll... В любом из этих случаев ты... не сможешь спать в корсете, так что я...
I have said from the very beginning that the highlander is certainly involved in some way. Я с самого начала предположил, что этот горец причастен к делу, так или иначе.
I just don't look at family the way you do. Я смотрю на семью не так как ты.
But then again, maybe I'll just shoot you the same way that he shot Shado. А затем, возможно, я пристрелю тебя так же, как он пристрелил Шадо.
They'll treat the new owner the same way they did you. Они будут относиться с новый владельцем так же, как и с тобой.
She's risking her life for me after the way I treated her? Она рискует своей жизнью ради меня после того, как я с ней так обращался.
I'm sorry your family get-together didn't turn out the way you wanted. Я прошу прощенья, сбор вашей семьи вместе произошел совсем не так, как вы ожидали.
I'm sorry for the way Mom and Ingrid are being. Мне жаль, что Мама и Ингрид так себя ведут.
Barney, she's just going to pretend to like you the same way she hypnotized all these geniuses. Барни, она просто притворится, что ты ей нравишься, так же, как загипнотизировала всех этих гениев.
The same way you'd take one for me. Точно так же, как и ты вместо меня.
! Well, the way I look at it, you got a choice. Ну, я вижу это так, у тебя есть выбор.
The way these privileged places work, we're not going to get anywhere. Эти пафосные школы работают так, что мы ничего там не добьемся.