That's all I have to do, right, is duplicate the circumstances, but do it the opposite way. |
Все, что я должен делать, так, это дублировать предыдущие обстоятельства, но в противоположную сторону. |
No thank you, we're on our way. |
Нет, спасибо, нам и так хорошо. |
It always ends up in an interesting way, though, doesn't it? |
Это всегда заканчивается интересный способом, не так ли? |
Same way I'm going to get you a tame psychologist. |
Так же как собираюсь дать тебе ручного психолога |
He'd be mad at you the same way I am, because you are selling yourself short. |
Он бы так же сходил с ума из-за тебя как и я потому что ты продаешь себя задешево. |
You might think that all the boys in school would totally want to tap this, but my MySpace schedule keeps me way too busy to date. |
Вы, наверное, думаете, все мальчишки в школе бегали за мной по пятам, но у меня очень плотное расписание, так что мне не до свиданий. |
Twisted every way What answer can I give? |
Всё так запутано Какой ответ мне дать? |
That is the only way this thing is going to start back. |
Только так всё встанет на свои места. |
"Nothing turned out the way we imagined." |
"Все идет не так, как мы думали." |
I remember when you first met at Stanford, the way you'd look at each other... |
Я помню, когда вы первый раз встретились в Стэнфорде, вы так смотрели друг на друга. |
So, I came all the way down here to watch you bring her in. |
Так, я проделал весь этот путь, чтобы посмотреть, как вы доставите её сюда. |
I wanted you to see it through my eyes, the way I used to. |
Думаю, я просто хотел, чтобы ты посмотрела на нее моими глазами, так как я привык. |
And truthfully, you... you can't keep me safe either way. |
По правде говоря, ты... так или иначе, ты не можешь обезопасить меня. |
Either way you're... not likely to sleep in your corset, so I'll... |
В любом из этих случаев ты... не сможешь спать в корсете, так что я... |
I have said from the very beginning that the highlander is certainly involved in some way. |
Я с самого начала предположил, что этот горец причастен к делу, так или иначе. |
I just don't look at family the way you do. |
Я смотрю на семью не так как ты. |
But then again, maybe I'll just shoot you the same way that he shot Shado. |
А затем, возможно, я пристрелю тебя так же, как он пристрелил Шадо. |
They'll treat the new owner the same way they did you. |
Они будут относиться с новый владельцем так же, как и с тобой. |
She's risking her life for me after the way I treated her? |
Она рискует своей жизнью ради меня после того, как я с ней так обращался. |
I'm sorry your family get-together didn't turn out the way you wanted. |
Я прошу прощенья, сбор вашей семьи вместе произошел совсем не так, как вы ожидали. |
I'm sorry for the way Mom and Ingrid are being. |
Мне жаль, что Мама и Ингрид так себя ведут. |
Barney, she's just going to pretend to like you the same way she hypnotized all these geniuses. |
Барни, она просто притворится, что ты ей нравишься, так же, как загипнотизировала всех этих гениев. |
The same way you'd take one for me. |
Точно так же, как и ты вместо меня. |
! Well, the way I look at it, you got a choice. |
Ну, я вижу это так, у тебя есть выбор. |
The way these privileged places work, we're not going to get anywhere. |
Эти пафосные школы работают так, что мы ничего там не добьемся. |