| That's all I have to do, right, is duplicate the circumstances, but do it the opposite way. | Все, что я должен делать, так, это дублировать предыдущие обстоятельства, но в противоположную сторону. |
| No thank you, we're on our way. | Нет, спасибо, нам и так хорошо. |
| It always ends up in an interesting way, though, doesn't it? | Это всегда заканчивается интересный способом, не так ли? |
| Same way I'm going to get you a tame psychologist. | Так же как собираюсь дать тебе ручного психолога |
| He'd be mad at you the same way I am, because you are selling yourself short. | Он бы так же сходил с ума из-за тебя как и я потому что ты продаешь себя задешево. |
| You might think that all the boys in school would totally want to tap this, but my MySpace schedule keeps me way too busy to date. | Вы, наверное, думаете, все мальчишки в школе бегали за мной по пятам, но у меня очень плотное расписание, так что мне не до свиданий. |
| Twisted every way What answer can I give? | Всё так запутано Какой ответ мне дать? |
| That is the only way this thing is going to start back. | Только так всё встанет на свои места. |
| "Nothing turned out the way we imagined." | "Все идет не так, как мы думали." |
| I remember when you first met at Stanford, the way you'd look at each other... | Я помню, когда вы первый раз встретились в Стэнфорде, вы так смотрели друг на друга. |
| So, I came all the way down here to watch you bring her in. | Так, я проделал весь этот путь, чтобы посмотреть, как вы доставите её сюда. |
| I wanted you to see it through my eyes, the way I used to. | Думаю, я просто хотел, чтобы ты посмотрела на нее моими глазами, так как я привык. |
| And truthfully, you... you can't keep me safe either way. | По правде говоря, ты... так или иначе, ты не можешь обезопасить меня. |
| Either way you're... not likely to sleep in your corset, so I'll... | В любом из этих случаев ты... не сможешь спать в корсете, так что я... |
| I have said from the very beginning that the highlander is certainly involved in some way. | Я с самого начала предположил, что этот горец причастен к делу, так или иначе. |
| I just don't look at family the way you do. | Я смотрю на семью не так как ты. |
| But then again, maybe I'll just shoot you the same way that he shot Shado. | А затем, возможно, я пристрелю тебя так же, как он пристрелил Шадо. |
| They'll treat the new owner the same way they did you. | Они будут относиться с новый владельцем так же, как и с тобой. |
| She's risking her life for me after the way I treated her? | Она рискует своей жизнью ради меня после того, как я с ней так обращался. |
| I'm sorry your family get-together didn't turn out the way you wanted. | Я прошу прощенья, сбор вашей семьи вместе произошел совсем не так, как вы ожидали. |
| I'm sorry for the way Mom and Ingrid are being. | Мне жаль, что Мама и Ингрид так себя ведут. |
| Barney, she's just going to pretend to like you the same way she hypnotized all these geniuses. | Барни, она просто притворится, что ты ей нравишься, так же, как загипнотизировала всех этих гениев. |
| The same way you'd take one for me. | Точно так же, как и ты вместо меня. |
| ! Well, the way I look at it, you got a choice. | Ну, я вижу это так, у тебя есть выбор. |
| The way these privileged places work, we're not going to get anywhere. | Эти пафосные школы работают так, что мы ничего там не добьемся. |