Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
I deplore the persistence of diverging views, both at the national and international levels, on the way forward in resolving the political crisis in Guinea-Bissau. Я выражаю сожаление по поводу сохраняющихся, как на национальном, так и на международном уровнях, разногласий в отношении путей продвижения вперед в урегулировании политического кризиса в Гвинее-Бисау.
Governments also establish regulatory practices and policies and so have some control over uncertainties and risk, and may be able to mitigate certain risks in some way. Кроме того, правительства определяют практику и меры в области регулирования и таким образом в некоторой мере контролируют факторы неопределенности и риск и могут так или иначе смягчить воздействие некоторых факторов риска.
The industry and therefore the CIT can no longer specify details of the formal report in a standardised way because the formal report will be subject to national law. Данный сектор и, следовательно, МКЖТ больше не смогут указывать подробности коммерческого акта в стандартном формате, так как коммерческий акт будет регулироваться национальным законодательством.
The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. Поезд был полон, так что она была вынуждена ехать вторым классом, и ей пришлось стоять всю дорогу.
I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either. Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох.
For instance, in January 2000, when he was on his way home after a meeting with electors, he was attacked by armed men wearing masks. Так, в январе 2000 года, когда после встречи с избирателями он возвращался домой, на него напали вооруженные люди в масках.
In its judgment in the Arrest Warrant case, the International Court of Justice had not in any way restricted immunity ratione personae to the so-called troika. Международный Суд в своем решении по делу Ордер на арест никоим образом не ограничивал предоставление иммунитета представителям так называемой «тройки».
Cultural traditions allow abuse against women because "this is the way that things are always done". Культурные традиции способствуют попустительскому отношению к насилию над женщинами, аргументируя это тем, что «так делалось испокон веков».
The problems caused by AV mines arise both from the design of these weapons and the way that they are often used. Проблемы, порождаемые ПТр минами, обусловлены как конструкцией этого оружия, так и характером того, как они нередко используются.
At least not right now, not the way you need me to be, not the way you deserve. По крайней мере, сейчас... и не так, как ты бы хотел этого, не так, как ты заслуживаешь.
Medium-sized enterprises were more likely to play a role in economic diversification and could not be treated in the same way as small and micro-enterprises. По его мнению, средние предприятия склонны играть более важную роль в процессе диверсификации экономики и поэтому к ним нельзя относиться точно так же, как к малым предприятиям и микропредприятиям.
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения.
And the way that you see me, I'm afraid that that's the way everyone sees me. И то, какой ты меня видишь, боюсь, что так же меня видят все.
Look, I took a pay cut to come to a charter school so I could teach the way I want, in the way I think actually makes a difference to the students. Слушай, я согласен на сокращение зарплаты, чтобы уложиться в бюджет школы, но я хотел бы преподавать так, чтобы на самом деле была польза для учеников.
Likewise, noted another interlocutor, the permanent members were quite capable of putting pressure on one's capital to try to get their way on matters before the Council. Точно так же, отметил другой участник дискуссии, постоянные члены вполне способны оказать давление на столицу той или иной страны, чтобы настоять на своем в вопросах, которые находятся на рассмотрении Совета.
While the aforementioned laws regulate mining in one way or another, the Mining Act is the main legislative text relating to and defining this activity. Хотя все перечисленные выше законы, так или иначе, регулируют горнодобывающую промышленность, Закон о добыче полезных ископаемых является в этой сфере основным и именно он определяет характер данной деятельности.
Moreover, institutional frameworks should be shaped in such a way that they are receptive and supportive of defenders' work. Более того, институциональная основа должна формироваться так, чтобы она была восприимчивой к работе правозащитников и обеспечивала ее поддержку.
I didn't want to, but it was the only way I could save myself. Я не хотел, но только так я мог спасти себя.
So I had to, one way or another, mess them up. "Хорошо." Так что мне пришлось так или иначе испортить звук.
No, sir, you don't, not all the way. Ну нет, сэр, не совсем так.
I'm glad you choose to see me the way you do. Я рад, что ты предпочел отнестись ко мне так.
But maybe I get to stop Eddie from killing someone else the way that he killed me. Но возможно, благодаря мне, Эдди не лишит жизни кого-то еще, так же как он лишил жизни меня.
The Lima Declaration adopted in 1975 paved the way for a structured global system of consultations between and among industries and nations. Принятая в 1975 году Лимская декларация проложила путь к созданию структуры глобальной системы консультаций как внутри промышленных отраслей и стран, так и в отношениях между ними.
Also way defined in Eurostat guidelines on core variables could be used where possible, the current situation should be taken into account. Точно так же можно использовать, когда это возможно, рекомендованный в руководстве Евростата метод применения основных переменных с учетом существующей ситуации.
It has been five years since the Council last considered this threat in a dedicated way, despite the cross-cutting nature of small arms across the Council's agenda. Прошло уже пять лет с тех пор, как Совет последний раз проводил специальное заседание по этой теме, несмотря на то, что тема стрелкового оружия так или иначе затрагивает все пункты повестки дня Совета.