Either way, it's better for us. |
В любом случае, так для нас лучше. |
The way you're looking at me. |
Так, как ты смотришь на меня. |
Get all this stuff out of the way. |
Освободить, так сказать, место. |
Not anytime soon, the way you're going about this. |
Но не так быстро тем путём, который вы избрали. |
Okay, I'm still not used to the way you name-drop. |
Так, я всё ещё не привык к таким громким именам. |
They have to spell it like that, the American way, in order to use the word Technicolor. |
Должно писаться именно так, американским образом, для того, чтобы использовать слово "Разноцветный". |
So in a way, it's sort of not surprising. |
Так что в каком-то смысле это неудивительно. |
So that was how I first started to explore the way things moved, and expressed it. |
Так я впервые стал изучать движение вещей и выразил это. |
The same way your ancestors did. |
Так же, как это делали предки. |
You can leave the same way you came in. |
Можешь выйти так же, как вошла. |
It's the way you would learn a martial art. |
Именно так вы бы учились боевому искусству. |
That's the only way they are effective. |
Только так от них есть польза. |
It's just way too much equipment. |
Так много оборудования нужно для этого. |
Sometimes I get stuck seeing her that same way. |
Иногда я чувствую, что я сам так её вижу. |
You know, she believes in me in a way that nobody else does. |
Знаешь, она верит в меня так, как не верят остальные. |
Might have to be, the way things are going. |
Может, стану, раз все так сложилось. |
'Cause there's way too many of the bad. |
Потому что плохих и так достаточно. |
The way he said it, it made my stomach hurt. |
И так это говорил, что у меня живот болел. |
It' the only way you make it through this thing. |
Только так можно пережить все это. |
The way things are going, they'll probably legislate the medical profession right out of existence. |
Если так будет продолжаться, они вероятно, законодательно сотрут медицинскую профессию... из бытия. |
That was the way he expressed himself. |
Именно так он выразился, сэр. |
No, I'm glad the way things turned out. |
Нет, я рад, что так получилось. |
But I was not raised to think of myself as in any way remarkable. |
Но меня не воспитывали так, чтобы я считал себя выдающимся в каком-либо смысле. |
Maybe I'll deal with it the way I dealt with Curly Jefferson. |
Может быть, я справлюсь с этим так же, как я справился с кучерявым Джефферсоном. |
Didn't get installed the way you described. |
Оно было установлено не так, как вы описали. |