| Either way, it's better for us. | В любом случае, так для нас лучше. |
| The way you're looking at me. | Так, как ты смотришь на меня. |
| Get all this stuff out of the way. | Освободить, так сказать, место. |
| Not anytime soon, the way you're going about this. | Но не так быстро тем путём, который вы избрали. |
| Okay, I'm still not used to the way you name-drop. | Так, я всё ещё не привык к таким громким именам. |
| They have to spell it like that, the American way, in order to use the word Technicolor. | Должно писаться именно так, американским образом, для того, чтобы использовать слово "Разноцветный". |
| So in a way, it's sort of not surprising. | Так что в каком-то смысле это неудивительно. |
| So that was how I first started to explore the way things moved, and expressed it. | Так я впервые стал изучать движение вещей и выразил это. |
| The same way your ancestors did. | Так же, как это делали предки. |
| You can leave the same way you came in. | Можешь выйти так же, как вошла. |
| It's the way you would learn a martial art. | Именно так вы бы учились боевому искусству. |
| That's the only way they are effective. | Только так от них есть польза. |
| It's just way too much equipment. | Так много оборудования нужно для этого. |
| Sometimes I get stuck seeing her that same way. | Иногда я чувствую, что я сам так её вижу. |
| You know, she believes in me in a way that nobody else does. | Знаешь, она верит в меня так, как не верят остальные. |
| Might have to be, the way things are going. | Может, стану, раз все так сложилось. |
| 'Cause there's way too many of the bad. | Потому что плохих и так достаточно. |
| The way he said it, it made my stomach hurt. | И так это говорил, что у меня живот болел. |
| It' the only way you make it through this thing. | Только так можно пережить все это. |
| The way things are going, they'll probably legislate the medical profession right out of existence. | Если так будет продолжаться, они вероятно, законодательно сотрут медицинскую профессию... из бытия. |
| That was the way he expressed himself. | Именно так он выразился, сэр. |
| No, I'm glad the way things turned out. | Нет, я рад, что так получилось. |
| But I was not raised to think of myself as in any way remarkable. | Но меня не воспитывали так, чтобы я считал себя выдающимся в каком-либо смысле. |
| Maybe I'll deal with it the way I dealt with Curly Jefferson. | Может быть, я справлюсь с этим так же, как я справился с кучерявым Джефферсоном. |
| Didn't get installed the way you described. | Оно было установлено не так, как вы описали. |