You do that, I guarantee he'll look at you the way he used to. |
Сделаешь это, и я гарантирую, он посмотрит на тебя так, как смотрел раньше. |
This is the way it has to be, Jack. |
Это должно быть сделано именно так, Джек. |
You may think this is a democracy, Kate, because of the way jack ran things. |
Ты думаешь, у нас тут демократия, потому что так вёл дела Джек, но это не так. |
Well, sometimes things aren't always the way they seem. |
Иногда не все так просто, как кажется на первый взгляд. |
If he uses you the way he tried to use me then it's not just our species in peril. |
Если он использует тебя, так же как пытался использовать меня, тогда не только наш вид под угрозой. |
Obviously, I don't like him the way that you clearly like Lacey. |
Очевидно, что я не люблю его так, как ты Лейси, это очевидно. |
It's the way I am, I just I don't like being with you for just 30 minutes between your training sessions. |
Я так устроена, что просто так быть вместе полчаса между твоими тренировками мне не интересно. |
Either way, we must now be allowed to impeach it. |
Так или иначе, мы должны получить разрешение привлечь к судебной ответственности |
And in just the same way you're factoring in how your suspect never told you about his baby. |
И точно так же вы указываете на тот факт, что ваш подозреваемый никогда не говорил вам о своем ребенке. |
The plan doesn't go the way you want it to. |
Но думал так, а вышло эдак. |
Do you have to refer to me in that condescending way? |
Тебе обязательно нужно так высокомерно ко мне обращаться? |
I must say, your hair, the way it frames your face is very becoming. |
Не могу удержаться, ваши волосы - вам так идет ваша прическа. |
He made his own way home, away from his soldiers, so they wouldn't know. |
Он проделал путь домой один, без своих солдат, так что они не знают. |
Anybody needs any exercise, it's you, the way you're eating now. |
Если кому и нужен моцион, так это тебе, учитывая, как много ты ешь. |
I felt bad about the way we left things this morning, so I called in a favor. |
Мне не по себе от того, как закончился наш утренний разговор, так что я попросил кое-кого помочь. |
I've never heard anybody talk to Jack the way you talked to Jack. |
Я никогда не слышала, чтобы кто-то так говорил с Джеком, как ты. |
And I don't talk about it because that's just the way that things are now. |
И я не говорю об этом, потому что это так как обстоят дела сейчас. |
Don't try to weasel your way out of it with politics as usual or you'll wind up like the last mayor. |
И не пытайся ускользнуть, как обычно, с помощью политики, или закончишь так же, как и предыдущий мэр. |
One way or another, we pass the time |
И примерно так... мы коротаем свой досуг. |
Whereas old Whalen slogged away, I guess, the way he learned in Oregon, getting his job done silently, not a word. |
Тогда как Уэйлен пашет так, как, я думаю, научился в Орегоне, справляясь с работой молча, без единого слова. |
If that's the way that you acted towards her, too, I gather it didn't end very well. |
Если ты и с ней так себя вел, скорее всего, всё кончилось не слишком радужно. |
That's the way you're going to get her? |
И так ты собираешься заполучить её? |
I can imagine you selling them the way you sold me. |
И что ты будешь убеждать их так же, как и меня. |
I hope she realised that in a way she was going home too. |
Надеюсь, она поняла, что так она тоже вернётся домой. |
The way you went out this morning, I didn't get a chance to do your sandwiches. |
Этим утром ты так быстро ушел, я даже не успела приготовить тебе бутерброд. |