| Maybe that's the way it is. | Может, так оно и есть. |
| People handle issues the way they want. | Люди решают проблемы так, как хотят. |
| You're going the wrong way. your player first. | Не так, сначала твой игрок. |
| My life and work has been connected with them in one way or another, especially with the traditions of cities. | Моя жизнь и работа так или иначе оказывались связаны с ними, особенно с традициями городов. |
| NOTE: If you want to create additional trading account the same way with this as well. | ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы хотите создать дополнительный торговый счет так же, с этим также. |
| They lost their way with little representation in the State Duma of Russia. | Они потеряли своё и так незначительное представительство в Государственной думе России. |
| I suppose we all thought that, one way or another. | Я полагаю, что все мы, так или иначе, подумали о чём-то подобном. |
| That's the only way it works since Dennis broke it. | Дэннис его сломал, и теперь он только так и работает. |
| I will never love Barry the way that I loved Horry. | Я никогда не буду любить Барри так, как любила Хорри. |
| Making a little easy summer moola the Gallagher way. | Зарабатываю немного лёгких денег так, как это делают Галлагеры. |
| No wonder he reacted the way he did. | Неудивительно, что он так отреагировал. |
| Either way, this should lead to little river. | Так или иначе, мы должны выйти к маленькой речушке. |
| Either way, it's a big honor. | Так или иначе, это большая честь. |
| In addition, the questions must be asked in the same way so that responses can be compared directly. | Кроме того, вопросы должны быть поставлены таким же образом, так что ответы можно было бы сопоставлять непосредственно. |
| In fact a substantial portion of land value theory, both rural and urban, can be summed up in the following way. | Фактически существенная часть теория стоимости земли, как сельской, так и городской, может быть подытожена следующим образом. |
| People act without thinking because that's just the way things go in society. | Люди действуют не задумываясь, потому что именно так идут дела в обществе. |
| The customer has no right to make obstacles to Simbiotel Limited either using Services or in any other way. | Клиент не имеет права создавать помехи СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД как при использовании Услуг так и любым другим способом. |
| So much for going out the way I came in. | Мы не сможем выйти так же, как я заходил. |
| Modern artists do not employ photography the way it used to be employed. | Современные художники используют фотографию не так, как ее использовали раньше. |
| The experiment works, but not in the way Jacobs intends. | Эксперимент проводится, но не так, как предполагал Джейкобс. |
| And you'll have a baby, one way or another. | У вас будет ребенок, так или иначе. |
| So I can make things the way they're supposed to be. | Чтобы я сделал все так, как надо. |
| The way a victor desires his spoils. | Так, как победитель хочет свои трофеи. |
| We'll find out one way or another. | Мы узнаем, так или иначе. |
| I thought from the way you asked... | Вы так спросили, что я подумал... |