| It's so incredible, the way that you can... solve people just by looking at them. | Так невероятно, то, как вы можете... решать людей, просто глядя на них. |
| Even when you don't like me the same way | Пусть ты не любишь меня так, как я тебя. |
| The way we think of design is, let's put great design into everyday things, and understand how to make these gadgets perform better. | Вот как мы думаем о дизайне - давайте придадим обыкновенным вещам отличный дизайн, и поймем, как сделать так, чтобы эти вещи работали лучше. |
| Well, you know, my daughter would have felt the same way as you. | Моя дочь чувствовала себя со мной так же, как вы. |
| And I've encouraged you to branch out... in any other way that you like, but just not this. | И я позволю тебе делать все, что ты только захочешь, но не так. |
| You still look at me the way you did all those years ago. | Ты все еще смотришь на меня так же, как много лет назад. |
| The way I see it, dude, it's either you or Rebecca Brooks. | Чувак, я так понимаю, что выбор между тобой и Ребеккой Брукс. |
| Then you think, what's the matter, your boots are the same way, but this word - "clumsy"... | Потом думаешь, ну ладно, у тебя тоже так, но это слово - "косолапит"... |
| Best you can do is live your life the way that you think would make her proud. | Лучшее, что ты можешь, это прожить свою жизнь так, чтобы она тобой гордилась. |
| But l wouldn't have it the way it was. | И все было бы не так. |
| the way it began - March of 1964. | так это начиналось в марте 1964... |
| You keep helping them, and we'll deal with you... the way we deal with all traitors. | Будешь продолжать помогать им - будешь иметь дело с нами... так мы поступаем со всеми предателями. |
| Because you're the kind of man that could have any pretty girl he pointed at, and I don't look the way pretty girls look. | Потому что ты мужчина такого типа, который может заполучить любую хорошенькую девчонку, на которую он укажет пальцем, а я не выгляжу так, как они. |
| It's the only way I can be satisfied. | Но только так я буду удовлетворен, |
| You didn't need to treat her dad the way you did. | Ты не должен был так обходиться с её отцом. |
| At least, that's not the way the people see it. | По крайней мере, так к этому относятся люди. |
| It's so encouraging to have someone respond to what we were doing in such a positive way, but aren't you... | Это так ободряет, иметь кого-то, кто отвечает на то, что мы делаем, так позитивно, но разве ты не... |
| Not in the way you're thinking, I'm afraid. | Не так, как ты себе это представляешь. |
| I just loved the way the chefs greeted us, so I thought we'd start doing it here. | Мне настолько понравилось приветствие шеф-повара, что я подумала делать так же и дома. |
| He made the point that we have too many years between us to leave things the way we left them. | Он высказал свое мнение о том, что было очень много лет назад между нами что бы оставить все так, как мы их оставили. |
| It's just that, you know, sometimes life doesn't work out the way we expect it to. | Просто, ты понимаешь, не всегда в жизни всё выходит так, как нам бы хотелось. |
| Well, the way I see it, one man got as much right to eat as another. | Ну, а я это вижу так: один человек получил такое же право есть, как и другой. |
| Well, that - that sounds like a way better job. | Ну, по мне, так это куда более лучшая работа. |
| She is the only one who will do it the way I would. | Только она может сделать это так, как сделала бы я. |
| Either way, you mustn't wear so tight a garter. | А еще не нужно затягивать так туго подвязку. |