It's so incredible, the way that you can... solve people just by looking at them. |
Так невероятно, то, как вы можете... решать людей, просто глядя на них. |
Even when you don't like me the same way |
Пусть ты не любишь меня так, как я тебя. |
The way we think of design is, let's put great design into everyday things, and understand how to make these gadgets perform better. |
Вот как мы думаем о дизайне - давайте придадим обыкновенным вещам отличный дизайн, и поймем, как сделать так, чтобы эти вещи работали лучше. |
Well, you know, my daughter would have felt the same way as you. |
Моя дочь чувствовала себя со мной так же, как вы. |
And I've encouraged you to branch out... in any other way that you like, but just not this. |
И я позволю тебе делать все, что ты только захочешь, но не так. |
You still look at me the way you did all those years ago. |
Ты все еще смотришь на меня так же, как много лет назад. |
The way I see it, dude, it's either you or Rebecca Brooks. |
Чувак, я так понимаю, что выбор между тобой и Ребеккой Брукс. |
Then you think, what's the matter, your boots are the same way, but this word - "clumsy"... |
Потом думаешь, ну ладно, у тебя тоже так, но это слово - "косолапит"... |
Best you can do is live your life the way that you think would make her proud. |
Лучшее, что ты можешь, это прожить свою жизнь так, чтобы она тобой гордилась. |
But l wouldn't have it the way it was. |
И все было бы не так. |
the way it began - March of 1964. |
так это начиналось в марте 1964... |
You keep helping them, and we'll deal with you... the way we deal with all traitors. |
Будешь продолжать помогать им - будешь иметь дело с нами... так мы поступаем со всеми предателями. |
Because you're the kind of man that could have any pretty girl he pointed at, and I don't look the way pretty girls look. |
Потому что ты мужчина такого типа, который может заполучить любую хорошенькую девчонку, на которую он укажет пальцем, а я не выгляжу так, как они. |
It's the only way I can be satisfied. |
Но только так я буду удовлетворен, |
You didn't need to treat her dad the way you did. |
Ты не должен был так обходиться с её отцом. |
At least, that's not the way the people see it. |
По крайней мере, так к этому относятся люди. |
It's so encouraging to have someone respond to what we were doing in such a positive way, but aren't you... |
Это так ободряет, иметь кого-то, кто отвечает на то, что мы делаем, так позитивно, но разве ты не... |
Not in the way you're thinking, I'm afraid. |
Не так, как ты себе это представляешь. |
I just loved the way the chefs greeted us, so I thought we'd start doing it here. |
Мне настолько понравилось приветствие шеф-повара, что я подумала делать так же и дома. |
He made the point that we have too many years between us to leave things the way we left them. |
Он высказал свое мнение о том, что было очень много лет назад между нами что бы оставить все так, как мы их оставили. |
It's just that, you know, sometimes life doesn't work out the way we expect it to. |
Просто, ты понимаешь, не всегда в жизни всё выходит так, как нам бы хотелось. |
Well, the way I see it, one man got as much right to eat as another. |
Ну, а я это вижу так: один человек получил такое же право есть, как и другой. |
Well, that - that sounds like a way better job. |
Ну, по мне, так это куда более лучшая работа. |
She is the only one who will do it the way I would. |
Только она может сделать это так, как сделала бы я. |
Either way, you mustn't wear so tight a garter. |
А еще не нужно затягивать так туго подвязку. |