| I think it's because the world isn't going your way. | Думаю, это потому, что все в мире происходит не так, как бы тебе хотелось. |
| Not if it goes the way we hope. | Если только всё пойдёт так, как надо. |
| Okay, you just flipped this around in a really crazy way. | Так, ты просто выставила всё в чокнутом свете. |
| No-one runs the way you have run for so small a reason. | Никто бы не стал бежать так, как ты, из-за такой мелкой причины. |
| I should think so. That's why I gave it a way. | Я обязан так думать, вот почему я подкинул им наживку. |
| I didn't mean it in, like, a weird way. | Я не хотела чтобы это так странно прозвучало. |
| Because my ridiculously dangerous job means that I don't approach life the same way that you do. | Потому что моя смехотворно опасная работа означает, что я не воспринимаю жизнь так, как её воспринимаешь ты. |
| On some level, you know same way I did... | На каком-то уровне ты знаешь так же, как знал я... |
| Everything's just the way I remember it. | Все так, как я это помню. |
| See, that's the way you always do us. | Вы с нами всегда так поступаете. |
| One way or another, I think my days are numbered here. | Так или иначе, думаю, мои дни здесь сочтены. |
| It was insane the way it happened, Robert. | Он был безумен так оно и случилось, Роберт. |
| But that scenario is unlikely, one way or another. | Но этот сценарий маловероятен, так или иначе. |
| That's just the way it has to be. | Так было всегда и будет дальше. |
| Unfortunately, that's the way it looks. | К сожалению, так оно и есть. |
| Yes, we all work for Uncle Sam in one way or another. | Да, мы все работаем на дядю Сэма так или иначе. |
| I think it's the way she'd have wanted to go. | Думаю, именно так она и хотела покинуть этот мир. |
| Nobody knows our bodies the way that we do. | Никто не знает наши тела так, как мы сами. |
| I killed Robert, but not the way I wanted. | Я убил Роберта, но не так, как бы мне хотелось. |
| It all worked out the way it should be. | Все получилось так как должно было. |
| It's the only way out. | Только так можно выйти из дома. |
| And that was the super smooth way my parents told me they were getting divorced. | Вот так, очень деликатно, родители рассказали мне, что они разводятся. |
| But the only way I've survived as long as I have is by being careful. | Но единственное, благодаря чему мне удавалось выживать так долго, это осторожность. |
| He's getting revenge on that people that rejected him in some way. | Он мстит людям, которые так или иначе отказали ему. |
| So I'm way ahead this year. | Так что, в этом году немного получше. |