The same way Tom could when I raised what it took to get him elected. |
Так же, как Том смог, когда я собрала, сколько требовалось, для его выборов. |
So right now, we're just going to have to accept that this is the way our lives work. |
И сейчас нам придется смириться, что наши дела обстоят так. |
They've made him one of them in a way, but it's not who he really is. |
Они хотели, чтобы он стал одним из них, но этого так и не случилось. |
Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. |
Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
You worked your way through medical school, didn't you? |
Вы учились в медицинской школе, не так ли? |
This is the same way as I was talking back there. |
Я точно так же говорил там, у входа. |
One way or another, we will get the "Lumen". |
Так или иначе, мы все равно получим "Люмен". |
It was the only way that I knew how to make my family safe. |
Только так я могла быть спокойна за нашу семью. |
I think we'll have a resolution by Monday one way or the other. |
К понедельнику мы так или иначе к чему-то придем. |
It was the only way you could be sure he would open the match box and release the bug. |
Только так вы могли быть уверены, что он откроет коробок и выпустит жука. |
He has ruled Edward should lose the throne, and soon, he will reveal the way my son shall come upon it. |
Он повелел, чтобы Эдуард лишился трона, а вскоре сделает так, что мой сын сядет на престол. |
That's the way I feel, very manipulated. |
Имеенно так я и чувствую себя - использованной |
I mean, maybe it's the only way that we could finally stand on our own. |
В смысле, может только так мы наконец научимся стоять на своих ногах. |
Walk out of here now and you will be abandoning Angel, the same way you did her sister. |
Выйдя отсюда сейчас, ты откажешься от Энжел так же, как и от её сестры. |
And when I'm done, you can send him out the same way you did his kid. |
А когда я закончу, можешь поступить с ним так же, как с его ребёнком. |
He wasn't even supposed to patch you up the way he did. |
Он вообще не имел права лечить Вас, так, как он это сделал. |
But I'm pretty sure that's just because she feels the same way about you. |
Но я уверен, что так только потому что, она тоже самое чувствует к тебе. |
So, in a weird way, that accident was the best thing that ever happened to me. |
Вот так, хоть это и прозвучит странно, эта авария стала лучшим из всего, что когда-либо со мной происходило. |
See, the way it works, is every night, when the maze changes... it opens up a new section. |
Устроено так - когда ночью лабиринт меняется, открывается новый отсек. |
We coming out the way we go in? |
Будем уходить так же, как заезжать? |
'And when justice comes, 'it doesn't always come the way we want it to. |
И когда правосудие действует, это не всегда бывает так, как нам бы хотелось. |
I saw the way she reacted when you came round to see her, like everything was all right. |
Я видела, как она отреагировала, когда вы пришли повидать её, как будто так и должно быть. |
Well, that's the way it goes. |
Что ж, так тому и быть. |
We'll step and bag it, run it outside, the same way you do up north. |
Мы просто приедем, погрузим и увезём, так же, как вы на севере. |
I shouldn't have left the way I did, without telling you. |
Я не должна была так уходить, не сказав тебе. |