Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
The same way Tom could when I raised what it took to get him elected. Так же, как Том смог, когда я собрала, сколько требовалось, для его выборов.
So right now, we're just going to have to accept that this is the way our lives work. И сейчас нам придется смириться, что наши дела обстоят так.
They've made him one of them in a way, but it's not who he really is. Они хотели, чтобы он стал одним из них, но этого так и не случилось.
Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка.
You worked your way through medical school, didn't you? Вы учились в медицинской школе, не так ли?
This is the same way as I was talking back there. Я точно так же говорил там, у входа.
One way or another, we will get the "Lumen". Так или иначе, мы все равно получим "Люмен".
It was the only way that I knew how to make my family safe. Только так я могла быть спокойна за нашу семью.
I think we'll have a resolution by Monday one way or the other. К понедельнику мы так или иначе к чему-то придем.
It was the only way you could be sure he would open the match box and release the bug. Только так вы могли быть уверены, что он откроет коробок и выпустит жука.
He has ruled Edward should lose the throne, and soon, he will reveal the way my son shall come upon it. Он повелел, чтобы Эдуард лишился трона, а вскоре сделает так, что мой сын сядет на престол.
That's the way I feel, very manipulated. Имеенно так я и чувствую себя - использованной
I mean, maybe it's the only way that we could finally stand on our own. В смысле, может только так мы наконец научимся стоять на своих ногах.
Walk out of here now and you will be abandoning Angel, the same way you did her sister. Выйдя отсюда сейчас, ты откажешься от Энжел так же, как и от её сестры.
And when I'm done, you can send him out the same way you did his kid. А когда я закончу, можешь поступить с ним так же, как с его ребёнком.
He wasn't even supposed to patch you up the way he did. Он вообще не имел права лечить Вас, так, как он это сделал.
But I'm pretty sure that's just because she feels the same way about you. Но я уверен, что так только потому что, она тоже самое чувствует к тебе.
So, in a weird way, that accident was the best thing that ever happened to me. Вот так, хоть это и прозвучит странно, эта авария стала лучшим из всего, что когда-либо со мной происходило.
See, the way it works, is every night, when the maze changes... it opens up a new section. Устроено так - когда ночью лабиринт меняется, открывается новый отсек.
We coming out the way we go in? Будем уходить так же, как заезжать?
'And when justice comes, 'it doesn't always come the way we want it to. И когда правосудие действует, это не всегда бывает так, как нам бы хотелось.
I saw the way she reacted when you came round to see her, like everything was all right. Я видела, как она отреагировала, когда вы пришли повидать её, как будто так и должно быть.
Well, that's the way it goes. Что ж, так тому и быть.
We'll step and bag it, run it outside, the same way you do up north. Мы просто приедем, погрузим и увезём, так же, как вы на севере.
I shouldn't have left the way I did, without telling you. Я не должна была так уходить, не сказав тебе.