| That's not the way it works in your 30s. | Ну так вот, в 30, это не работает. |
| Yes... all the way... careful... push. | Да... вот так... осторожно... толкай. |
| Therefore, understanding this institution of monetary policy is critical to understanding why our lives are the way they are. | Следовательно, понимание этого института денежной политики необходимо, чтобы понять почему мы живем именно так, а не иначе. |
| It didn't move the way fires are supposed to, almost like it had a mind of its own. | Он распространялся не так, как должен, будто у него свой разум. |
| Well, that's the way they see us, I suppose. | Ну, полагаю, они нас так видят. |
| That's not the way it works around here, Terry. | Тут так не принято, Терри. |
| I think you're behaving... just the way he'd want you to behave. | Я думаю ты ведешь себя... именно так, как он бы хотел, чтобы ты себя вел. |
| It's not so bad really, as long as they get your box the right way up. | На самом деле всё не так уж плохо, если только твою коробку поставят правильно. |
| That's the way my world is right now. | Так сейчас и выглядит мой мир. |
| Anyway, we were in the neighborhood And I have a dinner tonight, so I thought I would Drop alexis here instead of schlepping all the way downtown. | Да все равно, мы были по соседству и я ужинаю сегодня вечером, так что я думала, что могла бы оставить Алексис здесь, вместо того, чтобы тащиться всю дорогу до центра города. |
| You can't get someone one way, you sidle around and you get them another. | Ты не можешь направить кого-то по одному пути, так что ты крутишься вокруг и направляешь по другому. |
| So, is there some other way we could do this? | Так, а можно как-нибудь по-другому это сделать? |
| I clearly did not love him the way he needed to be loved. | Я явно не любила его так, как ему это было нужно. |
| No, no, Joe didn't work out the way I hoped, grandma. | Нет, с Джо не вышло так как я надеялся, бабушка. |
| You know what, that didn't come out the way I wanted it to. | Знаешь, что, это прозвучало не так, как я хотел бы. |
| All right, if that's the way you want it. | Ладно, ты сам так захотел. |
| It was the way he held the case, the look in his eye. | Просто, он так держал дипломат и у него был такой взгляд. |
| I will beat you in a way that you've never been beaten before. | Я побью тебя так, как никто и никогда до этого не бил. |
| Well, didn't have much choice in the matter the way Arnold put it. | Арнольд поставил вопрос так, что у меня и выбора особого не было. |
| Well, she's on the way over, so... | Она уже едет, так что... |
| I may never get out of here if this case keeps going the way it is. | Я никогда не выберусь отсюда, если это дело будет идти дальше так как оно сейчас идёт. |
| It is a joke in a way, I'm afraid. | В определенном смысле, так и есть. |
| I want this job, but I'm not going to do it your way. | Мне нужна эта работа, но я не буду её делать так, как угодно вам. |
| The longer Daniel remains in power, the more likely the Initiative is to use him the way they used us all those years ago. | Чем дольше Дэниэл у власти, тем вероятнее, что Инишиатив использует его так же как они использовали нас все эти годы. |
| I don't want to fight you, either, but that's how we do it unless you see another way, Chayton. | Я тоже не хочу с тобой драться, но мы поступаем так, если нет другого выхода, Чейтон. |